copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 2:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISZipora melahirkan seorang anak laki-laki. Anak itu diberi nama Gersom, karena Musa berpikir, "Aku seorang asing di sini."
TBPerempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, maka Musa menamainya Gersom, sebab katanya: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing."
FAYHMereka mempunyai seorang putra yang diberi nama Gersom (artinya 'Orang asing') karena Musa berkata, "Aku telah menjadi seorang perantau di negeri asing."
DRFT_WBTC
TLMaka beranaklah ia laki-laki seorang, lalu dinamai Musa akan dia Gersom, katanya: Karena sekarang aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri asing.
KSI
DRFT_SBMaka beranaklah ia seorang anak laki-laki lalu dinamai Musa akan dia Gersom katanya: "Aku telah menjadi orang dagang dalam negeri asing."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika ia melahirkan seorang anak laki-laki, maka anak itu diberi nama Gersjom oleh Musa. "Sebab", demikianlah katanja, "aku telah mendjadi penumpang dinegeri asing".
TB_ITL_DRFPerempuan itu melahirkan <03205> seorang anak <01121> laki-laki, maka Musa menamainya <08034> <07121> Gersom <01647>, sebab <03588> katanya <0559>: "Aku telah menjadi seorang pendatang <01616> di negeri <0776> asing <05237>."
TL_ITL_DRFMaka beranaklah <03205> ia laki-laki <01121> seorang, lalu dinamai <07121> Musa akan dia Gersom <01647>, katanya <0559>: Karena <03588> sekarang aku telah menjadi <01961> seorang dagang <01616> dalam negeri <0776> asing <05237>.
AV#And she bare <03205> (8799) [him] a son <01121>, and he called <07121> (8799) his name <08034> Gershom <01647>: for he said <0559> (8804), I have been a stranger <01616> in a strange <05237> land <0776>. {Gershom: that is, A stranger here}
BBEAnd she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
MESSAGEShe had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, "I'm a sojourner in a foreign country."
NKJVAnd she bore [him] a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a stranger in a foreign land."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she bore [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
GWVShe gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country."
NETWhen she bore* a son, Moses* named him Gershom, for he said, “I have become a resident foreigner in a foreign land.”*
NET2:22 When she bore144 a son, Moses145 named him Gershom, for he said, “I have become a resident foreigner in a foreign land.”146

The Call of the Deliverer

BHSSTRP <05237> hyrkn <0776> Urab <01961> ytyyh <01616> rg <0559> rma <03588> yk <01647> Msrg <08034> wms <0853> ta <07121> arqyw <01121> Nb <03205> dltw (2:22)
LXXMen {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} de {<1161> PRT} labousa {<2983> V-AAPNS} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} eteken {<5088> V-AAI-3S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epwnomasen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ghrsam {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} paroikov {<3941> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} allotria {<245> A-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran