GWV | The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done. |
TB | Tetapi jawabnya: "Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami? Apakah engkau bermaksud membunuh aku, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Musa menjadi takut, sebab pikirnya: "Tentulah perkara itu telah ketahuan." |
BIS | Jawab orang itu, "Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim kami? Apakah engkau mau membunuh saya juga, seperti orang Mesir yang kaubunuh itu?" Lalu Musa menjadi takut dan berpikir, "Celaka! Perbuatanku itu sudah ketahuan." |
FAYH | "Siapakah yang menjadikan engkau raja dan hakim kami?" Jawab orang itu. "Apakah engkau hendak membunuh aku juga, sama seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu kemarin?" Musa menyadari bahwa perbuatannya telah diketahui orang dan ia menjadi takut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya: Siapa telah menjadikan dikau penghulu dan hakim atas kami? maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan dakupun, seperti telah kaubunuh orang Mesir itu? Maka takutlah Musa, katanya: Bahwasanya sudah ketahuan perkara ini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Siapa telah menjadikan engkau penghulu dan hakim atas kami maka katamu demikian sebab hendak membunuh akan daku pula seperti engkau telah membunuh orang Mesir itu?" Maka takutlah Musa katanya: "Maka sesungguhnya sudah ketahuan perkara ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi orang itu mendjawab: "Siapakah jang menundjuk engkau djadi pembesar dan hakim atas kami? Adakah engkau bermaksud membunuh aku djuga, seperti kaubunuh orang Mesir?" Maka Musa ketakutan, sebab pikirnja: "Djadi perkara itu ternjata sudah ketahuan djuga!". |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawabnya <0559>: "Siapakah <04310> yang mengangkat <07760> engkau menjadi pemimpin <08269> dan hakim <08199> atas <05921> kami? Apakah <02026> engkau <0859> bermaksud membunuh <02026> aku, sama seperti <0834> engkau <0859> telah <0834> membunuh <02026> orang Mesir <04713> itu?" Musa <04872> menjadi takut <03372>, sebab pikirnya <0559>: "Tentulah <0403> perkara <01697> itu telah ketahuan <03045>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559>: Siapa <04310> telah menjadikan <07760> dikau penghulu <08269> dan hakim <08199> atas <05921> kami <02026>? maka katamu demikian <0559> sebab <0834> hendak <02026> membunuh <02026> <02026> akan dakupun <0859>, seperti telah <0834> kaubunuh <02026> orang Mesir <04713> itu? Maka takutlah <03372> Musa <04872>, katanya <0559>: Bahwasanya <0403> sudah ketahuan <03045> perkara <01697> ini! |
AV# | And he said <0559> (8799), Who made <07760> (8804) thee <0376> a prince <08269> and a judge <08199> (8802) over us? intendest <0559> (8802) thou to kill <02026> (8800) me, as thou killedst <02026> (8804) the Egyptian <04713>? And Moses <04872> feared <03372> (8799), and said <0559> (8799), Surely <0403> this thing <01697> is known <03045> (8738). {a prince: Heb. a man, a prince} |
BBE | And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light. |
MESSAGE | The man shot back: "Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?" Then Moses panicked: "Word's gotten out--people know about this." |
NKJV | Then he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
NET | The man* replied, “Who made you a ruler* and a judge over us? Are you planning* to kill me like you killed that* Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,* “Surely what I did* has become known.” |
NET | 2:14 The man113 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. replied, “Who made you a ruler114 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6. and a judge over us? Are you planning115 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me? to kill me like you killed that116 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed. Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,117 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid. “Surely what I did118 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.” has become known.”
|
BHSSTR | <01697> rbdh <03045> edwn <0403> Nka <0559> rmayw <04872> hsm <03372> aryyw <04713> yrumh <0853> ta <02026> tgrh <0834> rsak <0559> rma <0859> hta <02026> yngrhlh <05921> wnyle <08199> jpsw <08269> rv <0376> syal <07760> Kmv <04310> ym <0559> rmayw (2:14) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} se {<4771> P-AS} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dikasthn {<1348> N-ASM} ef {<1909> PREP} hmwn {<1473> P-GP} mh {<3165> ADV} anelein {<337> V-AAN} me {<1473> P-AS} su {<4771> P-NS} yeleiv {<2309> V-PAI-2S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} aneilev {<337> V-AAI-2S} ecyev {<5504> ADV} ton {<3588> T-ASM} aiguption {<124> N-ASM} efobhyh {<5399> V-API-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} outwv {<3778> ADV} emfanev {<1717> A-NSN} gegonen {<1096> V-RAI-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |