BIS | Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan segala yang dikatakan TUHAN," dan jawaban itu disampaikan Musa kepada TUHAN. Lalu kata TUHAN kepada Musa, "Aku akan datang kepadamu terselubung dalam awan yang tebal; orang-orang akan mendengar Aku berbicara kepadamu, dan mulai saat itu mereka akan selalu percaya kepadamu. |
TB | Seluruh bangsa itu menjawab bersama-sama: "Segala yang difirmankan TUHAN akan kami lakukan." Lalu Musapun menyampaikan jawab bangsa itu kepada TUHAN. |
FAYH | Semua orang itu menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang diperintahkan TUHAN kepada kami." Musa menyampaikan kepada TUHAN jawaban bangsa itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu sekalian bersama-sama, katanya: Segala firman yang diberi Tuhan, ia itu akan kami turut! Maka disampaikan Musa segala perkataan orang banyak ini pula kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab segala orang kaum itu bersama-sama katanya: "Segala firman Allah itu kami hendak turut." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka seluruh rakjat mendjawab serentak: "Semuanja jang difirmankan Jahwe hendak kami lakukan!" Dan Musa menjampaikan djawaban umat kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Seluruh <03605> bangsa <05971> itu menjawab <06030> bersama-sama <03162>: "Segala <03605> yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> akan kami lakukan <06213>." Lalu Musapun <07725> menyampaikan <04872> jawab <01697> bangsa <05971> itu kepada <0413> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> mereka itu sekalian <03605> bersama-sama <03162>, katanya <0559>: Segala <03605> firman <01696> yang diberi Tuhan <03068>, ia itu akan kami turut <06213>! Maka disampaikan <07725> Musa <04872> segala <0853> perkataan <01697> orang banyak <05971> ini pula kepada <0413> Tuhan <03068>. |
AV# | And all the people <05971> answered <06030> (8799) together <03162>, and said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) we will do <06213> (8799). And Moses <04872> returned <07725> (8686) the words <01697> of the people <05971> unto the LORD <03068>. |
BBE | And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people. |
MESSAGE | The people were unanimous in their response: "Everything GOD says, we will do." Moses took the people's answer back to GOD. |
NKJV | Then all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." So Moses brought back the words of the people to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD. |
GWV | All the people answered together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD. |
NET | and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!”* So Moses brought the words of the people back to the Lord. |
NET | 19:8 and all the people answered together, “All that the Lord> has commanded we will do!”1325 tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance – there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.” So Moses brought the words of the people back to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <05971> Meh <01697> yrbd <0853> ta <04872> hsm <07725> bsyw <06213> hven <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <03605> lk <0559> wrmayw <03162> wdxy <05971> Meh <03605> lk <06030> wneyw (19:8) |
LXXM | apekriyh {V-API-3S} de {<1161> PRT} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} omoyumadon {<3661> ADV} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P} anhnegken {<399> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |