FAYH | "Tetapi orang-orang itu tidak mungkin naik ke atas gunung ini!" kata Musa. "Engkau telah melarang mereka! Engkau telah menyuruh hamba memasang batas-batas di sekeliling gunung dan mengumumkan agar mereka tidak melanggarnya, karena di dalam batas-batas itulah tempat kudus yang disediakan bagi Allah."
|
TB | Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Tidak akan mungkin bangsa itu mendaki gunung Sinai ini, sebab Engkau sendiri telah memperingatkan kepada kami, demikian: Pasanglah batas sekeliling gunung itu dan nyatakanlah itu kudus." |
BIS | Kata Musa kepada TUHAN, "Orang-orang itu tak dapat naik, sebab Engkau memerintahkan kami untuk menganggap gunung ini sebagai tempat yang suci dan memperhatikan batas di sekelilingnya." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Musa kepada Tuhan: Bahwa mereka itu tiada dapat mendaki bukit Torsina ini, karena telah Tuhan berfirman kepada hamba demikian: Pagarilah olehmu akan bukit itu dan sucikanlah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Musa kepada Allah: "Bahwa tidak dapat kaum itu naik gunung Torsina ini karena telah Tuhan berfirman kepada hamba-hamba-Mu sekalian demikian: Hendaklah engkau perhinggakan gunung ini dan kuduskan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkata Musa kepada Jahwe: "Bangsa ini tidak dapat naik gunung Sinai, sebab Engkau sendiri telah memperingatkan kami dengan keras: Tentukanlah batas dikeliling gunung itu dan njatakanlah gunung itu sutji!" |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Tidak <03808> akan mungkin <03201> bangsa <05971> itu mendaki <05927> gunung <02022> Sinai <05514> ini, sebab <03588> Engkau <0859> sendiri telah memperingatkan <05749> kepada kami, demikian <0559>: Pasanglah <01379> batas sekeliling gunung <02022> itu dan nyatakanlah <06942> itu kudus <06942>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Tuhan <03068>: Bahwa mereka itu tiada <03808> dapat <03201> mendaki <05927> <05971> bukit <02022> Torsina <05514> ini, karena <03588> telah Tuhan <0859> berfirman <05749> kepada hamba demikian <0559>: Pagarilah <01379> olehmu akan bukit <02022> itu dan sucikanlah <06942> dia. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, The people <05971> cannot <03201> (8799) come up <05927> (8800) to mount <02022> Sinai <05514>: for thou chargedst <05749> (8689) us, saying <0559> (8800), Set bounds <01379> (8685) about the mount <02022>, and sanctify <06942> (8765) it. |
BBE | And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy. |
MESSAGE | Moses said to GOD, "But the people can't climb Mount Sinai. You've already warned us well telling us: 'Post boundaries around the mountain. Respect the holy mountain.'" |
NKJV | But Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, `Set bounds around the mountain and consecrate it.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
GWV | Moses said to the LORD, "The people can't come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy." |
NET | Moses said to the Lord, “The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us,* ‘Set boundaries for the mountain and set it apart.’”* |
NET | 19:23 Moses said to the Lord>, “The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us,1349 tn The construction is emphatic: “because you – you solemnly warned us.” Moses’ response to God is to ask how they would break through when God had already charged them not to. God knew them better than Moses did. ‘Set boundaries for the mountain and set it apart.’”1350 tn Heb “sanctify it.”
|
BHSSTR | <06942> wtsdqw <02022> rhh <0853> ta <01379> lbgh <0559> rmal <0> wnb <05749> htdeh <0859> hta <03588> yk <05514> ynyo <02022> rh <0413> la <05927> tlel <05971> Meh <03201> lkwy <03808> al <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (19:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ou {<3364> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prosanabhnai {<4320> V-AAN} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} sina {<4614> N-PRI} su {<4771> P-NS} gar {<1063> PRT} diamemarturhsai {V-RMI-2S} hmin {<1473> P-DP} legwn {<3004> V-PAPNS} aforisai {V-AMD-2S} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kai {<2532> CONJ} agiasai {<37> V-AMD-2S} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |