ENDE | Adapun Jetro, imam Midian dan mertua Musa, mendengar tentang kesemuanja jang diperbuat Allah bagi Musa dan Israel umatNja, jaitu bahwa Jahwe telah mengantar orang-orang Israel keluar dari Mesir, | TB | Kedengaranlah kepada Yitro, imam di Midian, mertua Musa, segala yang dilakukan Allah kepada Musa dan kepada Israel, umat-Nya, yakni bahwa TUHAN telah membawa orang Israel keluar dari Mesir. | BIS | Yitro, mertua Musa, imam di Midian, mendengar tentang segala sesuatu yang dikerjakan Allah untuk Musa dan bangsa Israel, pada waktu ia memimpin mereka keluar dari Mesir. | FAYH | SAMPAILAH berita kepada Yitro, mertua Musa, imam di Midian, mengenai semua perkara ajaib yang dilakukan Allah bagi umat-Nya dan bagi Musa, dan bagaimana TUHAN sudah membawa mereka keluar dari Mesir.
| DRFT_WBTC | | TL | Sebermula, maka kedengaranlah kabar kepada Jetero, imam di Midian, mentua Musa, dari hal segala sesuatu yang dilakukan Allah atas Musa dan atas Israel, umat-Nya, dan dari hal Tuhan telah menghantar akan orang Israel itu keluar dari Mesir. | KSI | | DRFT_SB | Maka kedengaranlah kabar kepada Yitro, imam di Midian, mertua Musa, dari hal segala sesuatu yang dilakukan Allah atas Musa dan atas kaumnya Israel bagaimana Allah telah menghantarkan orang Israel itu keluar dari Mesir. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Kedengaranlah <08085> kepada Yitro <03503>, imam <03548> di Midian <04080>, mertua <02859> Musa <04872>, segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> Allah <0430> kepada Musa <04872> dan kepada Israel <03478>, umat-Nya <05971>, yakni bahwa <03588> TUHAN <03068> telah membawa <03318> orang Israel <03478> keluar dari Mesir <04714>. | TL_ITL_DRF | Sebermula, maka kedengaranlah <08085> kabar kepada Jetero <03503>, imam <03548> di Midian <04080>, mentua <02859> Musa <04872>, dari hal segala sesuatu <03605> yang <0834> dilakukan <06213> Allah <0430> atas Musa <04872> dan atas Israel <03478>, umat-Nya <05971>, dan dari hal <03588> Tuhan <03068> telah menghantar <03318> akan <0853> orang Israel <03478> itu keluar dari Mesir <04714>. | AV# | When Jethro <03503>, the priest <03548> of Midian <04080>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), heard <08085> (8799) of all that God <0430> had done <06213> (8804) for Moses <04872>, and for Israel <03478> his people <05971>, [and] that the LORD <03068> had brought <03318> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>; | BBE | | MESSAGE | Jethro, priest of Midian and father-in-law to Moses, heard the report of all that God had done for Moses and Israel his people, the news that God had delivered Israel from Egypt. | NKJV | And Jethro, the priest of Midian, Moses' fatherinlaw, heard of all that God had done for Moses and for Israel His peoplethat the LORD had brought Israel out of Egypt. | PHILIPS | | RWEBSTR | When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, [and] that the LORD had brought Israel out of Egypt; | GWV | Moses' fatherinlaw Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people Israel and how the LORD had brought Israel out of Egypt. | NET | *Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that* the Lord had brought Israel out of Egypt.* | NET | 18:11241 sn This chapter forms the transition to the Law. There has been the deliverance, the testing passages, the provision in the wilderness, and the warfare. Any God who can do all this for his people deserves their allegiance. In chap. 18 the Lawgiver is giving advice, using laws and rulings, but then he is given advice to organize the elders to assist. Thus, when the Law is fully revealed, a system will be in place to administer it. The point of the passage is that a great leader humbly accepts advice from other godly believers to delegate responsibility. He does not try to do it all himself; God does not want one individual to do it all. The chapter has three parts: vv. 1-12 tell how Jethro heard and came and worshiped and blessed; vv. 13-23 have the advice of Jethro, and then vv. 24-27 tell how Moses implemented the plan and Jethro went home. See further E. J. Runions, “Exodus Motifs in 1 Samuel 7 and 8,” EvQ 52 (1980): 130-31; and also see for another idea T. C. Butler, “An Anti-Moses Tradition,” JSOT 12 (1979): 9-15. Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that1242 tn This clause beginning with כִּי (ki) answers the question of what Jethro had heard; it provides a second, explanatory noun clause that is the object of the verb – “he heard (1) all that God had done… (2) that he had brought….” See R. J. Williams, Hebrew Syntax, 81, §490. the Lord> had brought Israel out of Egypt.1243 sn This is an important report that Jethro has heard, for the claim of God that he brought Israel out of bondage in Egypt will be the foundation of the covenant stipulations (Exod 20).
| BHSSTR | <04714> Myrumm <03478> larvy <0853> ta <03068> hwhy <03318> ayuwh <03588> yk <05971> wme <03478> larvylw <04872> hsml <0430> Myhla <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <04872> hsm <02859> Ntx <04080> Nydm <03548> Nhk <03503> wrty <08085> emsyw (18:1) | LXXM | hkousen {<191> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ioyor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} madiam {N-PRI} o {<3588> T-NSM} gambrov {N-NSM} mwush {N-GSM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} eautou {<1438> D-GSM} law {<2992> N-DSM} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|