ENDE | dan kedua anaknja; jang satu bernama Gersjom, sebab ketika itu Musa berkata: "Aku telah mendjadi penumpang dinegeri asing". |
TB | dan kedua anak laki-laki Zipora; yang seorang bernama Gersom, sebab kata Musa: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing," |
BIS | bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing"; |
FAYH | bersama-sama dengan kedua putranya: Gersom, artinya 'Orang asing' -- karena ketika ia lahir Musa berkata, "Aku telah menjadi perantau di negeri asing" --
|
DRFT_WBTC | |
TL | serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain), |
KSI | |
DRFT_SB | Serta dengan kedua anaknya laki-laki yang seorang namanya Gersom, karena kata Musa: "Aku telah menumpang di negeri asing." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | dan kedua <08147> anak <01121> laki-laki Zipora; yang <0834> seorang <0259> bernama <08034> Gersom <01647>, sebab <03588> kata <0559> Musa: "Aku telah menjadi seorang pendatang <01616> di negeri <0776> asing <05237>," |
TL_ITL_DRF | serta <0853> dengan kedua <08147> anaknya <01121> laki-laki, seorang namanya <08034> Gersom <01647> (karena <03588> kata <0559> Musa: Aku telah menjadi <01961> seorang dagang <01616> dalam negeri <0776> lain <05237>), |
AV# | And her two <08147> sons <01121>; of which the name <08034> of the one <0259> [was] Gershom <01647>; for he said <0559> (8804), I have been an alien <01616> in a strange <05237> land <0776>: {Gershom: that is A stranger there} |
BBE | And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land: |
MESSAGE | and her two sons. The name of the one was Gershom (Sojourner) for he had said, "I'm a sojourner in a foreign land"; |
NKJV | with her two sons, of whom the name of one [was] Gershom (for he said, "I have been a stranger in a foreign land") |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And her two sons; of which the name of the one [was] Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: |
GWV | along with her two sons. The one son was named Gershom [Foreigner], because Moses said, "I was a foreigner living in another country." |
NET | and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses* had said, “I have been a foreigner in a foreign land”), |
NET | 18:3 and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses1244 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity (also in the following verse). had said, “I have been a foreigner in a foreign land”),
|
BHSSTR | <05237> hyrkn <0776> Urab <01961> ytyyh <01616> rg <0559> rma <03588> yk <01647> Msrg <0259> dxah <08034> Ms <0834> rsa <01121> hynb <08147> yns <0853> taw (18:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} onoma {<3686> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} eni {<1519> A-DSM} autwn {<846> D-GPM} ghrsam {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} paroikov {<3941> A-NSM} hmhn {<1510> V-IMI-1S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} allotria {<245> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |