BIS | Kata TUHAN kepada Musa, "Tulislah tentang kemenangan ini supaya tetap diingat. Katakan kepada Yosua bahwa Aku akan membinasakan orang Amalek." |
TB | Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Tuliskanlah semuanya ini dalam sebuah kitab sebagai tanda peringatan, dan ingatkanlah ke telinga Yosua, bahwa Aku akan menghapuskan sama sekali ingatan kepada Amalek dari kolong langit." |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Musa, "Tuliskan semua ini supaya dapat diingat selama-lamanya, dan beritahu Yosua bahwa Aku akan menghapuskan sama sekali segala jejak bangsa Amalek di dunia ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Suratkanlah ini dalam sebuah kitab akan suatu peringatan, dan bubuhlah firman ini pada telinga Yusak: Bahwa Aku menghapuskan kelak segala peringatan akan Amalek dari bawah langit! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Suratkanlah hal ini dalam sebuah kitab akan suatu peringatan dan sampaikanlah ke telinga Yosua bahwa Aku akan menghapuskan segala peringatan akan Amalek dari bawah langit." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Jahwe bersabda kepada Musa: "Tulislah kesemuanja ini didalam sebuah kitab sebagai kenang-kenangan dan sampaikanlah ke telinga Josjua, bahwa Aku akan menghapus sama-sekali kenang-kenangan akan orang-orang Amalek dari segala tempat dibawah langit". |
TB_ITL_DRF | Kemudian berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Tuliskanlah <03789> semuanya ini <02063> dalam sebuah kitab <05612> sebagai tanda peringatan <02146>, dan ingatkanlah <07760> ke telinga <0241> Yosua <03091>, bahwa <03588> Aku akan menghapuskan <04229> sama sekali <04229> ingatan <02143> kepada Amalek <06002> dari kolong <08478> langit <08064>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Suratkanlah <03789> ini <02063> dalam sebuah kitab <05612> akan suatu peringatan <02146>, dan bubuhlah <07760> firman ini pada telinga <0241> Yusak <03091>: Bahwa <03588> Aku menghapuskan <04229> kelak segala <0853> peringatan <02143> akan Amalek <06002> dari bawah <08478> langit <08064>! |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Write <03789> (8798) this [for] a memorial <02146> in a book <05612>, and rehearse <07760> (8798) [it] in the ears <0241> of Joshua <03091>: for I will utterly <04229> (8800) put out <04229> (8799) the remembrance <02143> of Amalek <06002> from under heaven <08064>. |
BBE | And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Write this up as a reminder to Joshua, to keep it before him, because I will most certainly wipe the very memory of Amalek off the face of the Earth." |
NKJV | Then the LORD said to Moses, "Write this [for] a memorial in the book and recount [it] in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Write this [for] a memorial in a book, and rehearse [it] in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
GWV | The LORD said to Moses, "Write this reminder on a scroll, and make sure that Joshua hears it, too: I will completely erase any memory of the Amalekites from the earth." |
NET | The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the* book, and rehearse* it in Joshua’s hearing;* for I will surely wipe out* the remembrance* of Amalek from under heaven. |
NET | 17:14 The Lord> said to Moses, “Write this as a memorial in the1233 tn The presence of the article does not mean that he was to write this in a book that was existing now, but in one dedicated to this purpose (book, meaning scroll). See GKC 408 §126.s. book, and rehearse1234 tn The Hebrew word is “place,” meaning that the events were to be impressed on Joshua. it in Joshua’s hearing;1235 tn Heb “in the ears of Joshua.” The account should be read to Joshua. for I will surely wipe out1236 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense to stress the resolution of Yahweh to destroy Amalek. The verb מָחָה (makhah) is often translated “blot out” – but that is not a very satisfactory image, since it would not remove completely what is the object. “Efface, erase, scrape off” (as in a palimpsest, a manuscript that is scraped clean so it can be reused) is a more accurate image. the remembrance1237 sn This would seem to be defeated by the preceding statement that the events would be written in a book for a memorial. If this war is recorded, then the Amalekites would be remembered. But here God was going to wipe out the memory of them. But the idea of removing the memory of a people is an idiom for destroying them – they will have no posterity and no lasting heritage. of Amalek from under heaven.
|
BHSSTR | <08064> Mymsh <08478> txtm <06002> qlme <02143> rkz <0853> ta <04229> hxma <04229> hxm <03588> yk <03091> eswhy <0241> ynzab <07760> Myvw <05612> rpob <02146> Nwrkz <02063> taz <03789> btk <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (17:14) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} katagraqon {V-AAD-2S} touto {<3778> D-ASN} eiv {<1519> PREP} mnhmosunon {<3422> N-ASN} en {<1722> PREP} bibliw {<975> N-DSN} kai {<2532> CONJ} dov {<1325> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} ihsoi {<2424> N-PRI} oti {<3754> CONJ} aloifh {N-DSF} exaleiqw {<1813> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} mnhmosunon {<3422> N-ASN} amalhk {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |