ENDE | Bangsa-bangsa mendengarnja, seketika itu gementarlah mereka; Ketakutan menimpa rakjat tanah Pilisti. |
TB | Bangsa-bangsa mendengarnya, merekapun menggigil; kegentaran menghinggapi penduduk tanah Filistin. |
BIS | Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar; orang Filistin dan para pemimpin Edom gempar. Orang Moab yang perkasa menggigil, orang Kanaan berkecil hati. |
FAYH | Bangsa-bangsa mendengar kejadian ini dan mereka pun gentarlah. Ketakutan mencekam orang-orang Filistin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kedengaranlah ia itu kepada segala bangsa, maka gemetarlah mereka itu; ketakutan telah datang atas segala orang isi negeri Filistin. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedengaranlah hal itu kepada segala bangsa maka gemetarlah ia; ketakutan telah datang atas segala orang isi tanah Filistin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bangsa-bangsa <05971> mendengarnya <08085>, merekapun menggigil <07264>; kegentaran <02427> menghinggapi <0270> penduduk <03427> tanah Filistin <06429>. |
TL_ITL_DRF | Kedengaranlah <08085> ia itu kepada segala bangsa <05971>, maka gemetarlah <07264> mereka itu; ketakutan telah datang atas <0270> <02427> segala orang isi <03427> negeri Filistin <06429>. |
AV# | The people <05971> shall hear <08085> (8804), [and] be afraid <07264> (8799): sorrow <02427> shall take hold <0270> (8804) on the inhabitants <03427> (8802) of Palestina <06429>. |
BBE | Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain. |
MESSAGE | When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; |
NKJV | "The people will hear [and] be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
GWV | People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish. |
NET | The nations will hear* and tremble; anguish* will seize* the inhabitants of Philistia. |
NET | 15:14 The nations will hear1071 tn This verb is a prophetic perfect, assuming that the text means what it said and this song was sung at the Sea. So all these countries were yet to hear of the victory. and tremble;
anguish1072 tn The word properly refers to “pangs” of childbirth. When the nations hear, they will be terrified. will seize1073 tn The verb is again a prophetic perfect. the inhabitants of Philistia.
|
BHSSTR | <06429> tslp <03427> ybsy <0270> zxa <02427> lyx <07264> Nwzgry <05971> Myme <08085> wems (15:14) |
LXXM | hkousan {<191> V-AAI-3P} eynh {<1484> N-NPN} kai {<2532> CONJ} wrgisyhsan {<3710> V-API-3P} wdinev {<5604> N-NPF} elabon {<2983> V-AAI-3P} katoikountav {V-PAPAP} fulistiim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |