ENDE | Umat Israel menaati pula perintah Musa serta meminta barang-barang emas dan perak serta pakaian daripada orang-orang Mesir. |
TB | Orang Israel melakukan juga seperti kata Musa; mereka meminta dari orang Mesir barang-barang emas dan perak serta kain-kain. |
BIS | Mereka juga sudah melakukan apa yang dikatakan Musa, yaitu meminta perhiasan emas dan perak serta pakaian dari orang Mesir. |
FAYH | Mereka berbuat seperti yang dikatakan oleh Musa dan minta emas, perak, perhiasan, serta pakaian kepada orang Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka telah dibuat oleh bani Israel itu seperti pesan Musa, dimintanya kepada orang-orang Mesir serba benda emas dan perak dan pakaian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatlah oleh bani Israel itu seperti kata Musa dipintanya kepada orang-orang Mesir beberapa benda perak dan benda emas dan pakaian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang <01121> Israel <03478> melakukan <06213> juga seperti kata <01697> Musa <04872>; mereka meminta <07592> dari orang Mesir <04713> barang-barang <03627> emas <02091> dan perak <03701> serta <03627> kain-kain <08071>. |
TL_ITL_DRF | Maka telah dibuat oleh <06213> bani <01121> Israel <03478> itu seperti pesan <01697> Musa <04872>, dimintanya <07592> kepada orang-orang Mesir <04713> serba <03627> benda <03627> emas <02091> dan perak <03701> dan pakaian <08071>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8804) according to the word <01697> of Moses <04872>; and they borrowed <07592> (8799) of the Egyptians <04714> jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>, and raiment <08071>: |
BBE | And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing: |
MESSAGE | The Israelites had already done what Moses had told them; they had asked the Egyptians for silver and gold things and clothing. |
NKJV | Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: |
GWV | The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes. |
NET | Now the Israelites had done* as Moses told them – they had requested from the Egyptians* silver and gold items and clothing. |
NET | 12:35 Now the Israelites had done843 tn The verbs “had done” and then “had asked” were accomplished prior to the present narrative (S. R. Driver, Exodus, 99). The verse begins with disjunctive word order to introduce the reminder of earlier background information. as Moses told them – they had requested from the Egyptians844 tn Heb “from Egypt.” Here the Hebrew text uses the name of the country to represent the inhabitants (a figure known as metonymy). silver and gold items and clothing.
|
BHSSTR | <08071> tlmvw <02091> bhz <03627> ylkw <03701> Pok <03627> ylk <04713> Myrumm <07592> wlasyw <04872> hsm <01697> rbdk <06213> wve <03478> larvy <01121> ynbw (12:35) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} kaya {<2505> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} hthsan {<154> V-AAI-3P} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} skeuh {<4632> N-APN} argura {A-APN} kai {<2532> CONJ} crusa {A-APN} kai {<2532> CONJ} imatismon {<2441> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |