TB | Sebab pada malam ini Aku akan menjalani tanah Mesir, dan semua anak sulung, dari anak manusia sampai anak binatang, akan Kubunuh, dan kepada semua allah di Mesir akan Kujatuhkan hukuman, Akulah, TUHAN. |
BIS | Pada malam itu Aku akan menjelajahi seluruh tanah Mesir, dan membunuh setiap anak laki-laki yang sulung, baik manusia, maupun hewan. Aku akan menghukum semua ilah di Mesir, karena Akulah TUHAN. |
FAYH | Karena malam itu Aku akan melewati seluruh Negeri Mesir dan membunuh semua anak yang sulung, anak manusia maupun anak binatang di seluruh Negeri Mesir, dan Aku akan menjatuhkan hukuman ke atas semua allah orang Mesir -- karena Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena pada malam ini juga Aku akan melalui benua Mesir sambil Kupalu segala anak sulung dalam Mesir dari pada manusia dan binatang, serta Aku akan melakukan hukuman-Ku atas segala berhala orang Mesir, bahwa Akulah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena pada malam itu juga Aku akan melalui tanah Mesir serta Kupalu segala anak sulung di tanah Mesir dari pada manusia dan binatang dan atas segala berhala orang Mesir itu kelak Aku akan menjatuhkan beberapa hukuman bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun malam itu Aku akan mendjeladjahi Mesir, dan akan Kumusnahkan segala anak sulung dinegeri Mesir manusia maupun hewan, dan atas segala dewa-dewa Mesir akan Kudjatuhkan hukuman-hukuman; Aku Jahwe! |
TB_ITL_DRF | Sebab <05674> pada malam <03915> ini <02088> Aku akan menjalani <04714> <0776> <05221> <05674> tanah <0776> Mesir <04714>, dan semua <03605> anak sulung <01060>, dari anak manusia <0120> sampai <05704> anak binatang <0929>, akan Kubunuh, dan kepada semua <03605> allah <0430> di Mesir <04714> akan Kujatuhkan <06213> hukuman <08201>, Akulah <0589>, TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Karena pada malam <03915> ini <02088> juga Aku akan melalui <05674> benua <0776> Mesir <04714> sambil Kupalu <05221> segala <03605> anak sulung <01060> dalam <0776> Mesir <04714> dari pada manusia <0120> dan binatang <0929>, serta Aku akan melakukan <06213> hukuman-Ku <08201> atas segala <03605> berhala <0430> orang Mesir <04714>, bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
AV# | For I will pass <05674> (8804) through the land <0776> of Egypt <04714> this night <03915>, and will smite <05221> (8689) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714>, both man <0120> and beast <0929>; and against all the gods <0430> of Egypt <04714> I will execute <06213> (8799) judgment <08201>: I [am] the LORD <03068>. {gods: or, princes} |
BBE | For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord. |
MESSAGE | "I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am GOD. |
NKJV | `For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD. |
GWV | "On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, because I am the LORD. |
NET | I will pass through* the land of Egypt in the same* night, and I will attack* all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals,* and on all the gods of Egypt I will execute judgment.* I am the Lord. |
NET | 12:12 I will pass through786 tn The verb וְעָבַרְתִּי (v˙’avarti) is a Qal perfect with vav (ו) consecutive, announcing the future action of God in bringing judgment on the land. The word means “pass over, across, through.” This verb provides a contextual motive for the name “Passover.” the land of Egypt in the same787 tn Heb “this night.” night, and I will attack788 tn The verb נָכָה (nakhah) means “to strike, smite, attack”; it does not always mean “to kill,” but that is obviously its outcome in this context. This is also its use in 2:12, describing how Moses killed the Egyptian and buried him in the sand. all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals,789 tn Heb “from man and to beast.” and on all the gods of Egypt I will execute judgment.790 tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (’e’eseh sh˙fatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312). I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <08201> Myjps <06213> hvea <04714> Myrum <0430> yhla <03605> lkbw <0929> hmhb <05704> dew <0120> Mdam <04714> Myrum <0776> Urab <01060> rwkb <03605> lk <05221> ytykhw <02088> hzh <03915> hlylb <04714> Myrum <0776> Urab <05674> ytrbew (12:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dieleusomai {<1330> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nukti {<3571> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} pataxw {<3960> V-FAI-1S} pan {<3956> A-ASM} prwtotokon {<4416> A-ASM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} poihsw {<4160> V-AAS-1S} thn {<3588> T-ASF} ekdikhsin {<1557> N-ASF} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |