copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu dan tongkat di tanganmu; buru-burulah kamu memakannya; itulah Paskah bagi TUHAN.
BISPada waktu makan kamu harus sudah berpakaian lengkap untuk perjalanan, dengan sandal di kaki dan tongkat di tangan. Kamu harus makan cepat-cepat. Itulah perayaan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN.
FAYH"Makanlah cepat-cepat dalam keadaan siap untuk melakukan perjalanan jauh, dengan berpakaian lengkap dan memakai kasut untuk berjalan. Bawalah juga tongkatmu. Itulah yang disebut Paskah bagi TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka dengan demikian peri hendaklah kamu makan dia: yaitu dengan berikat pinggangmu dan berkasut kakimu dan tongkat pada tanganmu, maka hendaklah kamu makan dia dengan bersegera-segera, ia itulah Pasah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka dengan yang demikian perilah hendaklah kamu memakan dia yaitu dengan berikat pinggangmu dan berkasut kakimu dan tongkat pada tanganmu maka hendaklah kamu makan dia dengan segeranya yaitulah Paskah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah tjaranja kamu makan daging itu: dengan pinggangmu berikat, dengan kasut dikakimu dan dengan tongkat ditanganmu; apalagi hendaknja kamu makan dengan tergesa-gesa: itu adalah Paskah untuk Jahwe.
TB_ITL_DRFDan beginilah <03602> kamu memakannya <0398>: pinggangmu <04975> berikat <02296>, kasut <05275> pada kakimu <07272> dan tongkat <04731> di tanganmu <03027>; buru-burulah <02649> kamu memakannya <0398>; itulah Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka dengan demikian <03602> peri hendaklah kamu makan <0398> dia: yaitu <0853> dengan berikat pinggangmu <02296> dan berkasut <05275> kakimu <07272> dan tongkat <04731> pada tanganmu <03027>, maka hendaklah kamu makan <0398> dia dengan bersegera-segera <02649>, ia itulah <01931> Pasah <06453> Tuhan <03068>.
AV#And thus <03602> shall ye eat <0398> (8799) it; [with] your loins <04975> girded <02296> (8803), your shoes <05275> on your feet <07272>, and your staff <04731> in your hand <03027>; and ye shall eat <0398> (8804) it in haste <02649>: it [is] the LORD'S <03068> passover <06453>.
BBEAnd take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lordís Passover.
MESSAGE"And here is how you are to eat it: Be fully dressed with your sandals on and your stick in your hand. Eat in a hurry; it's the Passover to GOD.
NKJV`And thus you shall eat it: [with] a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It [is] the LORD'S Passover.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thus shall ye eat it; [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD'S passover.
GWVThis is how you should be dressed when you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd's staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the LORD'S Passover.
NETThis is how you are to eat it – dressed to travel,* your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover.*
NET12:11 This is how you are to eat it – dressed to travel,784 your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover.785

BHSSTR<03068> hwhyl <01931> awh <06453> xop <02649> Nwzpxb <0853> wta <0398> Mtlkaw <03027> Mkdyb <04731> Mklqmw <07272> Mkylgrb <05275> Mkylen <02296> Myrgx <04975> Mkyntm <0853> wta <0398> wlkat <03602> hkkw (12:11)
LXXMoutwv {<3778> ADV} de {<1161> PRT} fagesye {<2068> V-FMI-2P} auto {<846> D-ASN} ai {<3588> T-NPF} osfuev {<3751> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} periezwsmenai {<4024> V-RPPNP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} upodhmata {<5266> N-APN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} bakthriai {N-NPF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} edesye {<2068> V-FMI-2P} auto {<846> D-ASN} meta {<3326> PREP} spoudhv {<4710> N-GSF} pasca {<3957> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran