TB | Tetapi Musa berkata: "Bahkan korban sembelihan dan korban bakaran harus engkau berikan kepada kami, supaya kami menyediakannya untuk TUHAN, Allah kami. |
BIS | Musa menjawab, "Kalau begitu Tuanku harus memberi kami ternak untuk persembahan dan untuk kurban bakaran kepada TUHAN, Allah kami. |
FAYH | "Tidak," kata Musa, "kami harus membawa kambing domba dan binatang peliharaan kami untuk dipersembahkan sebagai kurban bakaran kepada TUHAN, Allah kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Musa: Tak dapat tiada engkau memberikan binatang akan korban sembelihan dan korban bakaranpun pada tangan kami, yang dapat kami persembahkan kepada Tuhan, Allah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa: "Tidak dapat tidak engkau memberikan pula ke tangan kami beberapa binatang sembelihan dan beberapa kurban supaya kami mempersembahkan kepada Tuhan kami Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Musa: "Tuanku harus pula menjelenggarakan untuk kami kurban sembelihan dan kurban bakaran, jang dapat kami persembahkan kepada Jahwe Allah kami. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Musa <04872> berkata <0559>: "Bahkan <01571> korban sembelihan <02077> dan korban bakaran <05930> harus <06213> engkau <0859> berikan <05414> kepada kami, supaya kami menyediakannya <03027> untuk TUHAN <03068>, Allah <0430> kami. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Musa <04872>: Tak dapat <01571> tiada engkau <0859> memberikan <05414> binatang akan korban sembelihan <02077> dan korban bakaranpun <05930> pada tangan <03027> kami, yang dapat kami persembahkan <06213> <05930> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> kami. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799), Thou must give <05414> (8799) us <03027> also sacrifices <02077> and burnt offerings <05930>, that we may sacrifice <06213> (8804) unto the LORD <03068> our God <0430>. {us: Heb. into our hands} |
BBE | But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God. |
MESSAGE | But Moses said, "You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our GOD. |
NKJV | But Moses said, "You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God. |
GWV | But Moses said, "You must allow us to take our animals for the sacrifices and burnt offerings we have to make to the LORD our God. |
NET | But Moses said, “Will you also* provide us* with sacrifices and burnt offerings that we may present them* to the Lord our God? |
NET | 10:25 But Moses said, “Will you also727 tn B. Jacob (Exodus, 287) shows that the intent of Moses in using גַּם (gam) is to make an emphatic rhetorical question. He cites other samples of the usage in Num 22:33; 1 Sam 17:36; 2 Sam 12:14, and others. The point is that if Pharaoh told them to go and serve Yahweh, they had to have animals to sacrifice. If Pharaoh was holding the animals back, he would have to make some provision. provide us728 tn Heb “give into our hand.” with sacrifices and burnt offerings that we may present them729 tn The form here is וְעָשִּׂינוּ (vÿ’asinu), the Qal perfect with a vav (ו) consecutive – “and we will do.” But the verb means “do” in the sacrificial sense – prepare them, offer them. The verb form is to be subordinated here to form a purpose or result clause. to the Lord> our God?
|
BHSSTR | <0430> wnyhla <03068> hwhyl <06213> wnyvew <05930> twlew <02077> Myxbz <03027> wndyb <05414> Ntt <0859> hta <01571> Mg <04872> hsm <0559> rmayw (10:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} hmin {<1473> P-DP} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} a {<3739> R-APN} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |