TB | Sungai-sungai telah mengangkat, ya TUHAN, sungai-sungai telah mengangkat suaranya, sungai-sungai mengangkat bunyi hempasannya. |
BIS | Dasar samudra meningkatkan suaranya, ya TUHAN, samudra meningkatkan deru geloranya. |
FAYH | Lautan luas menggemuruhkan puji-pujian bagi-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala sungai menyaringkan ya Tuhan! segala sungai menyaringkan suaranya, segala sungai makin bertambah menderu bunyinya; |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa segala sungai telah menyaringkan, ya Allah, bahkan segala sungai telah menyaringkan suaranya, dan segala sungai itu menyaringkan bunyinya yang menderu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Airpasang meningkat, ja Jahwe, airpasang meningkatkan suaranja, airpasang meningkatkan deburannja. |
TB_ITL_DRF | Sungai-sungai <05104> telah mengangkat <05375>, ya TUHAN <03068>, sungai-sungai <05104> <05104> telah mengangkat <05375> suaranya, sungai-sungai <05104> <05104> mengangkat <05375> bunyi <06963> hempasannya <01796>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <05375> segala sungai <05104> menyaringkan <05375> ya Tuhan <03068>! segala sungai <05104> menyaringkan <05375> suaranya <06963>, segala sungai <05104> makin bertambah menderu <01796> bunyinya; |
AV# | The floods <05104> have lifted up <05375> (8804), O LORD <03068>, the floods <05104> have lifted up <05375> (8804) their voice <06963>; the floods <05104> lift up <05375> (8799) their waves <01796>. |
BBE | The rivers send up, O Lord, the rivers send up their voices; they send them up with a loud cry. |
MESSAGE | Sea storms are up, GOD, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. |
NKJV | The floods have lifted up, O LORD, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift their waves. |
GWV | The ocean rises, O LORD. The ocean rises with a roar. The ocean rises with its pounding waves. |
NET | The waves* roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.* |
NET | 93:3 The waves3353 tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2). roar, O Lord,>
the waves roar,
the waves roar and crash.3354 tn Heb “the waves lift up, O Lord>, the waves lift up their voice, the waves lift up their crashing.”
|
BHSSTR | <01796> Mykd <05104> twrhn <05375> wavy <06963> Mlwq <05104> twrhn <05375> wavn <03068> hwhy <05104> twrhn <05375> wavn (93:3) |
LXXM | (92:3) ephran {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} kurie {<2962> N-VSM} ephran {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} fwnav {<5456> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |