TB | (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan. |
BIS | (9-10) TUHAN itu tempat berlindung bagi orang tertindas, tempat bernaung di waktu kesesakan. |
FAYH | Semua yang tertindas boleh datang kepada-Nya. Ia adalah tempat perlindungan bagi mereka pada masa kesulitan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (9-10) Maka Tuhan akan tempat perlindungan yang tinggi bagi segala orang yang teraniaya, suatu tempat perlindungan yang tinggi pada segala masa kepicikan. |
KSI | |
DRFT_SB | (9-10) Maka Allah akan menjadi bangun-bangunan bagi segala yang teraniaya, yaitu bangun-bangunan pada masa kesesakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-10) Waw -- Demikian Jahwe akan djadi benteng untuk orang tertindas, benteng diwaktu kesesakan. |
TB_ITL_DRF | (9-10) Demikianlah <01961> TUHAN <03068> adalah <04869> tempat perlindungan <04869> bagi orang yang terinjak <01790>, tempat perlindungan <04869> pada waktu <06256> kesesakan <06869>. |
TL_ITL_DRF | (9-10) Maka <01961> Tuhan <03068> akan tempat perlindungan <04869> yang tinggi bagi segala orang yang teraniaya <01790>, suatu tempat perlindungan <04869> yang tinggi pada segala masa <06256> kepicikan <06869>. |
AV# | The LORD <03068> also will be a refuge <04869> for the oppressed <01790>, a refuge <04869> in times <06256> of trouble <06869>. {a refuge: Heb. an high place} |
BBE | The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble; |
MESSAGE | GOD's a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. |
NKJV | The LORD also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
GWV | The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
NET | Consequently* the Lord provides safety for the oppressed;* he provides safety in times of trouble.* |
NET | 9:9 Consequently273 tn Following the imperfect in v. 9, the construction vav (ו) conjunctive + shortened form of the prefixed verb הָיָה (hayah) indicates a consequence or result of the preceding statement. The construction functions this same way in Pss 81:15 and 104:20. the Lord> provides safety for the oppressed;274 tn Heb “and the Lord> is an elevated place for the oppressed.” The singular form דָּךְ (dakh, “oppressed”) is collective here.
he provides safety in times of trouble.275 tn Heb “[he is] an elevated place for times in trouble.” Here an “elevated place” refers to a stronghold, a defensible, secure position that represents a safe haven in times of unrest or distress (cf. NEB “tower of strength”; NIV, NRSV “stronghold”).
|
BHSSTR | <06869> hrub <06256> twtel <04869> bgvm <01790> Kdl <04869> bgvm <03068> hwhy <01961> yhyw <9:10> (9:9) |
LXXM | (9:10) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} katafugh {N-NSF} tw {<3588> T-DSM} penhti {<3993> N-DSM} bohyov {<998> N-NSM} en {<1722> PREP} eukairiaiv {<2120> N-DPF} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |