KL1863 | |
TB | (89-40) membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu, |
BIS | (89-40) Kaubatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, mahkotanya Kaulemparkan ke dalam lumpur. |
FAYH | Apakah Engkau telah membatalkan perjanjian-Mu dengan dia? Karena Engkau telah melemparkan mahkotanya ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (89-40) Bahwa Engkau telah jemu akan perjanjian dengan hamba-Mu itu, dan mahkotanyapun telah Kauhinakan sampai terbuang ke tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | (89-40) Maka Engkau telah membenci perjanjian hamba-Mu, dan mahkotanya pun telah Engkau hinakan sampai terbuang ke tanah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (89-40) Kautinggalkan perdjandjian dengan hambaMu, kuluknja Kautjemarkan sampai ketanah. |
TB_ITL_DRF | (89-40) membatalkan <05010> perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650>, menajiskan <02490> mahkotanya <05145> <0776> laksana debu <05145>, |
TL_ITL_DRF | (89-40) Bahwa Engkau telah jemu <05010> akan perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650> itu, dan mahkotanyapun <05145> telah Kauhinakan <02490> sampai terbuang ke tanah <0776>. |
AV# | Thou hast made void <05010> (8765) the covenant <01285> of thy servant <05650>: thou hast profaned <02490> (8765) his crown <05145> [by casting it] to the ground <0776>. |
BBE | You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth. |
MESSAGE | You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. |
NKJV | You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown [by casting it] to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
GWV | You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt. |
NET | You have repudiated* your covenant with your servant;* you have thrown his crown to the ground.* |
NET | 89:39 You have repudiated3241 tn The Hebrew verb appears only here and in Lam 2:7. your covenant with your servant;3242 tn Heb “the covenant of your servant.”
you have thrown his crown to the ground.3243 tn Heb “you dishonor [or “desecrate”] on the ground his crown.”
|
BHSSTR | <05145> wrzn <0776> Ural <02490> tllx <05650> Kdbe <01285> tyrb <05010> htran <89:40> (89:39) |
LXXM | (88:40) katestreqav {<2690> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ebebhlwsav {<953> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} to {<3588> T-ASN} agiasma {N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |