TB | Lakukanlah kepadaku suatu tanda kebaikan, supaya orang-orang yang membenci aku melihat dengan malu, bahwa Engkau, ya TUHAN, telah menolong dan menghiburkan aku. |
BIS | Berilah aku tanda kebaikan-Mu, ya TUHAN, supaya orang yang membenci aku menjadi malu, bila mereka melihat Engkau menolong dan menghibur aku. |
FAYH | Tunjukkanlah suatu tanda bahwa Engkau berkenan akan daku. Apabila orang-orang yang membenci aku melihat tanda itu, mereka akan mendapat malu karena Engkau menolong dan menghibur aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Perbuatlah akan daku suatu tanda akan kebajikan, supaya kelihatanlah ia itu kepada segala orang yang benci akan daku, dan supaya mereka itu mendapat malu, apabila Engkau! ya Tuhan! sudah menolong dan menghiburkan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Adakanlah kiranya bagiku suatu tanda akan alamat kebajikan, supaya segala orang yang membenci aku boleh melihat hal itu dan mendapat malu; sebab Engkaulah, ya Allah, sudah membantu serta menghiburkan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | berilah aku tanda kebaikanMu! Akan melihat kaum pembentjiMu dan merasa malu, bahwa Engkaulah, ja Jahwe, jang menolong dan melipur aku. |
TB_ITL_DRF | Lakukanlah <06213> kepadaku <05973> suatu tanda <0226> kebaikan <02896>, supaya orang-orang yang membenci <08130> aku melihat <07200> dengan malu <0954>, bahwa <03588> Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, telah menolong <05826> dan menghiburkan <05162> aku. |
TL_ITL_DRF | Perbuatlah <06213> akan daku suatu tanda <0226> akan kebajikan <02896>, supaya kelihatanlah <07200> ia itu kepada segala orang yang benci <08130> akan daku, dan supaya mereka itu mendapat malu <0954>, apabila <03588> Engkau <0859>! ya Tuhan <03068>! sudah menolong <05826> dan menghiburkan <05162> daku. |
AV# | Shew <06213> (8798) me a token <0226> for good <02896>; that they which hate <08130> (8802) me may see <07200> (8799) [it], and be ashamed <0954> (8799): because thou, LORD <03068>, hast holpen <05826> (8804) me, and comforted <05162> (8765) me. |
BBE | Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort. |
MESSAGE | Make a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, GOD, gently and powerfully put me back on my feet. |
NKJV | Show me a sign for good, That those who hate me may see [it] and be ashamed, Because You, LORD, have helped me and comforted me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Show me a sign for good; that they who hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me. |
GWV | Grant me some proof of your goodness so that those who hate me may see it and be put to shame. You, O LORD, have helped me and comforted me. |
NET | Show me evidence of your favor!* Then those who hate me will see it and be ashamed,* for you, O Lord, will help me and comfort me.* |
NET | 86:17 Show me evidence of your favor!3128 tn Heb “Work with me a sign for good.” The expression “work a sign” also occurs in Judg 6:17.
Then those who hate me will see it and be ashamed,3129 tn After the imperative in the preceding line (“work”), the prefixed verb forms with prefixed vav (ו) conjunctive indicate purpose or result.
for you, O Lord>, will help me and comfort me.3130 tn The perfect verbal forms are understood here as dramatic/rhetorical, expressing the psalmist’s certitude that such a sign from the Lord> will be followed by his intervention. Another option is to understand the forms as future perfects (“for you, O Lord>, will have helped me and comforted me”).
Psalm 873131 sn Psalm 87. The psalmist celebrates the Lord’s presence in Zion and the special status of its citizens. Written by the Korahites; a psalm, a song.
|
BHSSTR | <05162> yntmxnw <05826> yntrze <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <0954> wsbyw <08130> yanv <07200> waryw <02896> hbwjl <0226> twa <05973> yme <06213> hve (86:17) |
LXXM | (85:17) poihson {<4160> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} shmeion {<4592> N-ASN} eiv {<1519> PREP} agayon {<18> A-ASM} kai {<2532> CONJ} idetwsan {<3708> V-AAD-3P} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} aiscunyhtwsan {<153> V-APD-3P} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} ebohyhsav {<997> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} parekalesav {<3870> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |