TB | Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih dan setia. | BIS | Tetapi Engkau, ya TUHAN, Allah pengasih dan penyayang, sabar, penuh kasih dan setia. | FAYH | Tetapi Engkau berbelas kasihan dan lembut, ya Tuhan, tidak cepat murka, selalu penuh kasih dan kebenaran.
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi Engkau, ya Tuhan! Engkaulah Allah yang amat rahmani dan rahimi; Engkaulah panjang sabar dan besarlah kemurahan-Mu dan kebenaran-Mu. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi Engkau, ya Allah, bahwa Engkaulah Tuhan yang cukup rahmat-Mu, lagi berpengasihan; maka panjang sabar-Mu dan sangat kemurahan dan setia-Mu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi Engkau, Tuhan, adalah Allah jang rahim dan berbelaskasihan, lambat akan marah dan besar akan kebaikan dan kebenaran; | TB_ITL_DRF | Tetapi Engkau <0859>, ya Tuhan <0136>, Allah <0410> penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639> dan berlimpah <07227> kasih <02617> dan setia <0571>. | TL_ITL_DRF | Tetapi Engkau <0859>, ya Tuhan <0136>! Engkaulah Allah <0410> yang amat rahmani <07349> dan rahimi; Engkaulah <02587> panjang <0750> sabar <0639> dan besarlah <07227> kemurahan-Mu <02617> dan kebenaran-Mu <0571>. | AV# | But thou, O Lord <0136>, [art] a God <0410> full of compassion <07349>, and gracious <02587>, longsuffering <0750> <0639>, and plenteous <07227> in mercy <02617> and truth <0571>. | BBE | But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom. | MESSAGE | But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit. | NKJV | But You, O Lord, [are] a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth. | PHILIPS | | RWEBSTR | But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth. | GWV | But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient, always faithful and ready to forgive. | NET | But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient* and demonstrate great loyal love and faithfulness.* | NET | 86:15 But you, O Lord, are a compassionate and merciful God.
You are patient3125 tn Heb “slow to anger.” and demonstrate great loyal love and faithfulness.3126 tn Heb “and great of loyal love and faithfulness.”
| BHSSTR | <0571> tmaw <02617> dox <07227> brw <0639> Mypa <0750> Kra <02587> Nwnxw <07349> Mwxr <0410> la <0136> ynda <0859> htaw (86:15) | LXXM | (85:15) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oiktirmwn {<3629> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} makroyumov {<3116> A-NSM} kai {<2532> CONJ} polueleov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} alhyinov {<228> A-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|