TB | Kepada-Mulah aku bertopang mulai dari kandungan, Engkau telah mengeluarkan aku dari perut ibuku; Engkau yang selalu kupuji-puji. |
BIS | Selama hidupku aku bertopang pada-Mu; Engkau melindungi aku sejak aku lahir maka aku selalu memuji Engkau. |
FAYH | Ya, Engkau telah menyertai aku sejak aku lahir dan selalu menolong aku -- tidak heran kalau aku selalu memuji Engkau!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada-Mu juga aku telah bersandar dari pada masa aku diperanakkan, dan dari pada rahim ibuku Engkaulah penolongku; maka senantiasa Engkau juga kepujianku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku telah bersandar kepada-Mu dari pada masa aku diperanakkan, dan Engkaulah yang telah mengeluarkan aku dari pada perut ibuku; maka senantiasa aku hendak memuji engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | KepadaMu aku bersandar sedjak aku terkandung, dari haribaan bundaku Engkau adalah kekuatanku, dalam Dikaulah pudjianku selalu! |
TB_ITL_DRF | Kepada-Mulah <05921> aku bertopang <05564> mulai dari kandungan <0990>, Engkau telah mengeluarkan aku dari perut <04578> ibuku <0517>; Engkau <0859> yang selalu <08548> kupuji-puji <01491>. |
TL_ITL_DRF | Pada-Mu juga aku telah <01491> bersandar <05564> dari pada masa aku diperanakkan <01491>, dan dari pada rahim <0990> ibuku <0517> Engkaulah penolongku <01491>; penolongku <04578>; maka senantiasa <08548> Engkau juga <0859> kepujianku <08416>. |
AV# | By thee have I been holden up <05564> (8738) from the womb <0990>: thou art he that took <01491> (8802) me out of my mother's <0517> bowels <04578>: my praise <08416> [shall be] continually <08548> of thee. |
BBE | |
MESSAGE | I've hung on you from the day of my birth, the day you took me from the cradle; I'll never run out of praise. |
NKJV | By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother's womb. My praise [shall be] continually of You. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By thee have I been sustained from the womb: thou art he that took me out of my mother's womb: my praise [shall be] continually of thee. |
GWV | I depended on you before I was born. You took me from my mother's womb. My songs of praise constantly speak about you. |
NET | I have leaned on you since birth;* you pulled me* from my mother’s womb. I praise you continually.* |
NET | 71:6 I have leaned on you since birth;2543 tn Heb “from the womb.”
you pulled me2544 tc The form in the MT is derived from גָזָה (gazah, “to cut off”), perhaps picturing God as the one who severed the psalmist’s umbilical cord. Many interpreters and translators prefer to emend the text to גֹחִי (gokhiy), from גוּח (gukh) or גִיח, (gikh, “pull out”; see Ps 22:9; cf. the present translation) or to עוּזִּי (’uzziy, “my strength”; cf. NEB “my protector since I left my mother’s womb”). from my mother’s womb.
I praise you continually.2545 tn Heb “in you [is] my praise continually.”
|
BHSSTR | <08548> dymt <08416> ytlht <0> Kb <01491> yzwg <0859> hta <0517> yma <04578> yemm <0990> Njbm <05564> ytkmon <05921> Kyle (71:6) |
LXXM | (70:6) epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} epesthricyhn {<1991> V-API-1S} apo {<575> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} su {<4771> P-NS} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} skepasthv {N-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} h {<3588> T-NSF} umnhsiv {N-NSF} mou {<1473> P-GS} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |