BIS | (68-3) Allah mengusir mereka pergi, seperti asap yang ditiup dan menghilang. Seperti lilin meleleh di dalam api, begitulah orang jahat lenyap dari hadapan Allah. |
TB | (68-3) Seperti asap hilang tertiup, seperti lilin meleleh di depan api, demikianlah orang-orang fasik binasa di hadapan Allah. |
FAYH | Usir mereka seperti asap yang ditiup angin; cairkan mereka seperti lilin di dalam api! Biarlah orang-orang jahat binasa di hadirat Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (68-3) Seperti lesap asap demikianpun Engkau akan melesapkan mereka itu, dan seperti lilin hancur meleleh di atas api, demikianpun orang fasik binasa di hadapan hadirat Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | (68-3) Seperti lesap asap, demikian juga lesapkanlah kiranya mereka itu; dan seperti hancur lilin dekat api, demikian juga biarlah orang jahat itu binasa di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-3) Bagaikan asap jang ditiupkan, merekapun Kautiupkan; laksana lilin luluh didepan api, demikian kaum pendjahat binasa dihadapan Allah. |
TB_ITL_DRF | (68-3) Seperti <05086> asap <06227> hilang tertiup <05086>, seperti lilin <04549> meleleh <01749> di depan <06440> api <0784>, demikianlah orang-orang fasik <07563> binasa <06> di hadapan <06440> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | (68-3) Seperti lesap <05086> asap <06227> demikianpun Engkau akan melesapkan <05086> mereka itu, dan seperti lilin <04549> hancur meleleh <01749> di <06440> atas api <0784>, demikianpun orang fasik <07563> binasa <06> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430>. |
AV# | As smoke <06227> is driven away <05086> (8736), [so] drive [them] away <05086> (8799): as wax <01749> melteth <04549> (8736) before <06440> the fire <0784>, [so] let the wicked <07563> perish <06> (8799) at the presence <06440> of God <0430>. |
BBE | Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God. |
MESSAGE | Gone like a puff of smoke, like a blob of wax in the fire--one look at God and the wicked vanish. |
NKJV | As smoke is driven away, So drive [them] away; As wax melts before the fire, [So] let the wicked perish at the presence of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God. |
GWV | Blow them away like smoke. Let wicked people melt in God's presence like wax next to a fire. |
NET | As smoke is driven away by the wind, so you drive them away.* As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God. |
NET | 68:2 As smoke is driven away by the wind, so you drive them away.2377 tn Heb “as smoke is scattered, you scatter [them].”
As wax melts before fire,
so the wicked are destroyed before God.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <06440> ynpm <07563> Myesr <06> wdbay <0784> sa <06440> ynpm <01749> gnwd <04549> omhk <05086> Pdnt <06227> Nse <05086> Pdnhk <68:3> (68:2) |
LXXM | (67:3) wv {<3739> CONJ} ekleipei {<1587> V-PAI-3S} kapnov {<2586> N-NSM} eklipetwsan {<1587> V-AAD-3P} wv {<3739> CONJ} thketai {<5080> V-PMI-3S} khrov {N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} purov {<4442> N-GSN} outwv {<3778> ADV} apolointo {V-AMO-3P} oi {<3588> T-NPM} amartwloi {<268> A-NPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |