BIS | (65-6) Engkau menjawab kami dengan memberi kami kemenangan, Kaulakukan hal-hal ajaib untuk menyelamatkan kami! Engkaulah harapan semua bangsa sampai di lautan yang jauh. |
TB | (65-6) Dengan perbuatan-perbuatan yang dahsyat dan dengan keadilan Engkau menjawab kami, ya Allah yang menyelamatkan kami, Engkau, yang menjadi kepercayaan segala ujung bumi dan pulau-pulau yang jauh-jauh; |
FAYH | Dengan perbuatan yang dahsyat dan kuasa yang menggentarkan, Engkau akan membela kami terhadap musuh-musuh kami, ya Allah, Juruselamat kami. Engkaulah satu-satunya harapan bagi sekalian umat manusia di seluruh bumi dan jauh di tengah lautan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (65-6) Maka beberapa perkara yang hebat dengan adil akan Kausahut kepada kami, ya Allah, pohon selamat kami! ya pengharapan segala ujung bumi dan segala tepi laut yang jauh-jauh! |
KSI | |
DRFT_SB | (65-6) Maka oleh beberapa perkara yang hebat kelak Engkau memberi jawab kepada kami dengan kebenaran-Mu, ya Allah, yang menyelamatkan kami, Engkaulah yang dipercayai oleh segala ujung bumi dan oleh segala orang yang jauh-jauh di laut; |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (65-6) Dengan tanda2 adjaib Kaudjawab kami dengan keadilan, ja Allah keselamatan kami, kepertjajaan segala udjung bumi dan lautan djauh2. |
TB_ITL_DRF | (65-6) Dengan perbuatan-perbuatan yang dahsyat <03372> dan dengan keadilan <06664> Engkau menjawab <06030> kami, ya Allah <0430> yang menyelamatkan <03468> kami, Engkau, yang menjadi kepercayaan <04009> segala <03605> ujung <07099> bumi <0776> dan pulau-pulau <03220> yang jauh-jauh <07350>; |
TL_ITL_DRF | (65-6) Maka beberapa perkara yang hebat <03372> dengan adil <06664> akan Kausahut <06030> kepada kami, ya Allah <0430>, pohon selamat <03468> kami! ya pengharapan <04009> segala <03605> ujung <07099> bumi <0776> dan segala tepi laut <03220> yang jauh-jauh <07350>! |
AV# | [By] terrible things <03372> (8737) in righteousness <06664> wilt thou answer <06030> (8799) us, O God <0430> of our salvation <03468>; [who art] the confidence <04009> of all the ends <07099> of the earth <0776>, and of them that are afar off <07350> [upon] the sea <03220>: |
BBE | You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea; |
MESSAGE | All your salvation wonders are on display in your trophy room. Earth-Tamer, Ocean-Pourer, |
NKJV | [By] awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, [You who are] the confidence of all the ends of the earth, And of the faroff seas; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea: |
GWV | You answer us with aweinspiring acts done in righteousness, O God, our savior, the hope of all the ends of the earth and of the most distant sea, |
NET | You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance, O God, our savior.* All the ends of the earth trust in you,* as well as those living across the wide seas.* |
NET | 65:5 You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance,
O God, our savior.2310 tn Heb “[with] awesome acts in deliverance you answer us, O God of our salvation.”
All the ends of the earth trust in you,2311 tn Heb “a source of confidence [for] all the ends of the earth.”
as well as those living across the wide seas.2312 tc Heb “and [the] distant sea.” The plural adjective is problematic after the singular form “sea.” One could emend יָם (yam, “sea”) to יָמִים (yamim, “seas”), or emend the plural form רְחֹקִים (rÿkhoqim, “far”) to the singular רָחֹק (rakhoq). In this case the final mem (ם) could be treated as dittographic; note the mem on the beginning of the first word in v. 6.
|
BHSSTR | <07350> Myqxr <03220> Myw <0776> Ura <07099> ywuq <03605> lk <04009> xjbm <03468> wnesy <0430> yhla <06030> wnnet <06664> qdub <03372> twarwn <65:6> (65:5) |
LXXM | (64:6) epakouson {V-AAD-2S} hmwn {<1473> P-GP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} swthr {<4990> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} peratwn {<4009> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} yalassh {<2281> N-DSF} makran {<3112> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |