BIS | (65-3) Sebab Engkaulah yang mengabulkan doa; semua orang datang kepada-Mu karena telah berdosa. |
TB | (65-3) Engkau yang mendengarkan doa. Kepada-Mulah datang semua yang hidup |
FAYH | Karena Engkau menjawab doa, maka sekalian manusia akan datang kepada-Mu dengan permohonan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (65-3) Bahwa Engkaulah mendengar akan permintaan doa, maka segala manusia akan datang kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | (65-3) Ya Tuhan yang mendengar doa orang. Kepada-Mulah kelak segala manusia akan datang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (65-3) sebab Kaukabulkan doa kami. KepadaMu datanglah segala machluk, |
TB_ITL_DRF | (65-3) Engkau yang mendengarkan <08085> doa <08605>. Kepada-Mulah <05704> datang <0935> semua <03605> yang hidup <01320> |
TL_ITL_DRF | (65-3) Bahwa Engkaulah mendengar <08085> akan permintaan <08605> doa <05704>, maka segala <03605> manusia <01320> akan datang <0935> kepadamu. |
AV# | O thou that hearest <08085> (8802) prayer <08605>, unto thee shall all flesh <01320> come <0935> (8799). |
BBE | To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come. |
MESSAGE | You hear the prayer in it all. We all arrive at your doorstep sooner or later, loaded with guilt, |
NKJV | O You who hear prayer, To You all flesh will come. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come. |
GWV | You are the one who hears prayers. Everyone will come to you. |
NET | You hear prayers;* all people approach you.* |
NET | 65:2 You hear prayers;2303 tn Heb “O one who hears prayer.”
all people approach you.2304 tn Heb “to you all flesh comes.”
|
BHSSTR | <0935> waby <01320> rvb <03605> lk <05704> Kyde <08605> hlpt <08085> ems <65:3> (65:2) |
LXXM | (64:3) eisakouson {<1522> V-AAD-2S} proseuchv {<4335> N-GSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} hxei {<1854> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |