KL1863 | |
TB | (52-9) "Lihatlah orang itu yang tidak menjadikan Allah tempat pengungsiannya, yang percaya akan kekayaannya yang melimpah, dan berlindung pada tindakan penghancurannya!" |
BIS | (52-9) "Itulah orangnya yang tidak berlindung pada Allah, tetapi mengharapkan kekayaannya yang berlimpah dan mencari keamanan pada barang rampasannya." |
FAYH | "Lihatlah apa yang terjadi ke atas orang-orang yang membenci Allah, yang mengandalkan kekayaan mereka, dan yang semakin berani dalam kejahatan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | (52-9) Lihat apalah orang yang tiada menaruh Allah akan perlindungan-Nya, melainkan yang harap pada kelimpahan kekayaannya, bahwa ia telah menjadi kuat oleh kejahatannya. |
KSI | |
DRFT_SB | (52-9) "Bahwa inilah orang yang tiada menaruh Allah akan kekuatannya, melainkan ia telah percaya akan kekayaannya yang banyak, serta menguatkan dirinya oleh kejahatannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (52-9) "Itulah orang jang tiada mengadakan Allah djadi bentengnja, melainkan jang pertjaja pada banjaknja kekajaan, dan angkaralah ia dalam kedjahatannja." |
TB_ITL_DRF | (52-9) "Lihatlah <02009> orang <01397> itu yang tidak <03808> menjadikan <07760> Allah <0430> tempat pengungsiannya <04581>, yang percaya <0982> akan kekayaannya <06239> yang melimpah <05810>, dan berlindung pada tindakan penghancurannya <01942>!" |
TL_ITL_DRF | (52-9) Lihat <02009> apalah orang <01397> yang tiada <03808> menaruh <07760> Allah <0430> akan perlindungan-Nya <04581>, melainkan yang harap <0982> pada kelimpahan <07230> kekayaannya <06239>, bahwa ia telah menjadi kuat <05810> oleh kejahatannya <01942>. |
AV# | Lo, [this is] the man <01397> [that] made <07760> (8799) not God <0430> his strength <04581>; but trusted <0982> (8799) in the abundance <07230> of his riches <06239>, [and] strengthened <05810> (8799) himself in his wickedness <01942>. {wickedness: or, substance} |
BBE | See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth. |
MESSAGE | "Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe." |
NKJV | "Here is the man [who] did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, [And] strengthened himself in his wickedness." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness. |
GWV | "Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed." |
NET | “Look, here is the man who would not make* God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”* |
NET | 52:7 “Look, here is the man who would not make1932 tn The imperfect verbal form here draws attention to the ongoing nature of the action. The evildoer customarily rejected God and trusted in his own abilities. Another option is to take the imperfect as generalizing, “[here is the man who] does not make.” God his protector!
He trusted in his great wealth
and was confident about his plans to destroy others.”1933 tn Heb “he was strong in his destruction.” “Destruction” must refer back to the destructive plans mentioned in v. 2. The verb (derived from the root עָזַז, ’azaz, “be strong”) as it stands is either an imperfect (if so, probably used in a customary sense) or a preterite (without vav [ו] consecutive). However the form should probably be emended to וַיָּעָז (vayya’az), a Qal preterite (with vav [ו] consecutive) from עָזַז. Note the preterite form without vav (ו) consecutive in the preceding line (וַיִּבְטַח, vayyivtakh, “and he trusted”). The prefixed vav (ו) was likely omitted by haplography (note the suffixed vav [ו] on the preceding עָשְׁרוֹ, ’oshro, “his wealth”).
|
BHSSTR | <01942> wtwhb <05810> zey <06239> wrse <07230> brb <0982> xjbyw <04581> wzwem <0430> Myhla <07760> Myvy <03808> al <01397> rbgh <02009> hnh <52:9> (52:7) |
LXXM | (51:9) idou {<2400> INJ} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} eyeto {<5087> V-AMI-3S} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} bohyon {<998> N-ASM} autou {<846> D-GSM} all {<235> CONJ} ephlpisen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} ploutou {<4149> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edunamwyh {<1412> V-API-3S} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} mataiothti {<3153> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |