KL1863 | |
TB | (45-5) Dalam semarakmu itu majulah demi kebenaran, perikemanusiaan dan keadilan! Biarlah tangan kananmu mengajarkan engkau perbuatan-perbuatan yang dahsyat! |
BIS | (45-5) Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar! |
FAYH | Dan dalam keagunganmu Majulah untuk memperoleh kemenangan, Dengan membela kebenaran, kerendahan hati, dan keadilan. Lakukanlah perbuatan-perbuatan yang menggentarkan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (45-5) Maka dengan kemuliaanmu hendaklah engkau berkendaraan dengan sejahtera atas perkataan kebenaran dan lemah lembut yang adil, maka tanganmu kanan akan mengajarkan engkau perkara yang hebat-hebat. |
KSI | |
DRFT_SB | (45-5) Maka dengan kebesaranmu hendaklah engkau berkendaraan dengan selamat, dari sebab kebenaran dan lemah lembut dan keadilan, maka tangan kananmu akan mengajari engkau beberapa perkara yang hebat. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (45-5) Bentanglah (busurmu), pergilah, naiklah kereta-perang, demi kebenaran, kemurahan dan keadilan! TangankananMu akan mengadjarkan hal2 jang dahsjat kepadamu, |
TB_ITL_DRF | (45-5) Dalam semarakmu <01926> itu majulah demi kebenaran <0571>, perikemanusiaan <06037> dan keadilan <06664>! Biarlah tangan kananmu <03225> mengajarkan <03384> engkau perbuatan-perbuatan yang dahsyat <03372>! |
TL_ITL_DRF | (45-5) Maka dengan kemuliaanmu <01926> hendaklah engkau berkendaraan <07392> dengan sejahtera <06743> atas <05921> perkataan <01697> kebenaran <0571> dan lemah lembut <06037> yang adil <06664>, maka tanganmu kanan <03225> akan mengajarkan <03384> engkau perkara yang hebat-hebat <03225>. hebat-hebat <03372>. |
AV# | And in thy majesty <01926> ride <07392> (8798) prosperously <06743> (8798) because <01697> of truth <0571> and meekness <06037> [and] righteousness <06664>; and thy right hand <03225> shall teach <03384> (8686) thee terrible things <03372> (8737). {ride...: Heb. prosper thou, ride thou} |
BBE | And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear. |
MESSAGE | Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek! "Your instructions are glow-in-the-dark; |
NKJV | And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, [and] righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
GWV | Ride on victoriously in your majesty for the cause of truth, humility, and righteousness. Let your right hand teach you aweinspiring things. |
NET | Appear in your majesty and be victorious!* Ride forth for the sake of what is right,* on behalf of justice!* Then your right hand will accomplish mighty acts!* |
NET | 45:4 Appear in your majesty and be victorious!1646 tn Heb “and your majesty, be successful.” The syntax is awkward. The phrase “and your majesty” at the beginning of the verse may be accidentally repeated (dittography); it appears at the end of v. 3.
Ride forth for the sake of what is right,1647 tn Or “for the sake of truth.”
on behalf of justice!1648 tc The precise meaning of the MT is uncertain. The form עַנְוָה (’anvah) occurs only here. One could emend the text to עֲנָוָה וְצֶדֶק (’anavah v˙tsedeq, “[for the sake of truth], humility, and justice”). In this case “humility” would perhaps allude to the king’s responsibility to “serve” his people by promoting justice (cf. NIV “in behalf of truth, humility and righteousness”). The present translation assumes an emendation to יַעַן (ya’an, “because; on account of”) which would form a suitable parallel to עַל־דְּבַר (’al-d˙var, “because; for the sake of”) in the preceding line.
Then your right hand will accomplish mighty acts!1649 tn Heb “and your right hand will teach you mighty acts”; or “and may your right hand teach you mighty acts.” After the imperatives in the first half of the verse, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive likely indicates purpose (“so that your right hand might teach you mighty acts”) or result (see the present translation). The “right hand” here symbolizes the king’s military strength. His right hand will “teach” him mighty acts by performing them and thereby causing him to experience their magnificence.
|
BHSSTR | <03225> Knymy <03372> twarwn <03384> Krwtw <06664> qdu <06037> hwnew <0571> tma <01697> rbd <05921> le <07392> bkr <06743> xlu <01926> Krdhw <45:5> (45:4) |
LXXM | (44:5) kai {<2532> CONJ} enteinon {V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} kateuodou {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} basileue {<936> V-PAD-2S} eneken {PREP} alhyeiav {<225> N-GSF} kai {<2532> CONJ} prauthtov {<4240> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} kai {<2532> CONJ} odhghsei {<3594> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} yaumastwv {<2298> ADV} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |