BIS | (31-22) Terpujilah TUHAN! Sangat mengagumkan kasih-Nya bagiku, waktu aku dikepung dan diserang. |
TB | (31-22) Terpujilah TUHAN, sebab kasih setia-Nya ditunjukkan-Nya kepadaku dengan ajaib pada waktu kesesakan! |
FAYH | Terpujilah TUHAN karena Ia telah menunjukkan kepadaku bahwa kasih setia-Nya melindungi aku bagaikan tembok benteng!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (31-22) Segala puji bagi Tuhan, yang telah menyatakan keridlaan-Nya akan daku dengan ajaib-ajaib di dalam negeri yang berkota benteng. |
KSI | |
DRFT_SB | (31-22) Segala puji bagi Allah karena Ia telah menyatakan kepadaku kemurahan-Nya yang ajaib di dalam negeri yang berkota. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (31-22) Terpudjilah Jahwe, sebab kepadaku dinjatakanNjalah belaskasihanNja jang adjaib dikota berbenteng. |
TB_ITL_DRF | (31-22) Terpujilah <01288> TUHAN <03069>, sebab <03588> kasih setia-Nya <02617> ditunjukkan-Nya <05892> kepadaku dengan ajaib <06381> pada waktu kesesakan <04692>! |
TL_ITL_DRF | (31-22) Segala puji <01288> bagi Tuhan <03069>, yang telah menyatakan keridlaan-Nya <02617> <03588> akan daku <0> dengan ajaib-ajaib <06381> di dalam negeri <05892> yang berkota benteng <04692>. |
AV# | Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>: for he hath shewed me his marvellous <06381> (8689) kindness <02617> in a strong <04692> city <05892>. {strong: or, fenced} |
BBE | May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town. |
MESSAGE | Blessed GOD! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, |
NKJV | Blessed [be] the LORD, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Blessed [be] the LORD: for he hath showed me his marvellous kindness in a strong city. |
GWV | Thank the LORD! He has shown me the miracle of his mercy in a city under attack. |
NET | The Lord deserves praise* for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.* |
NET | 31:21 The Lord> deserves praise1104 tn Heb “blessed [be] the Lord>.”
for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.1105 tn Heb “for he caused his faithfulness to be amazing to me in a besieged city.” The psalmist probably speaks figuratively here. He compares his crisis to being trapped in a besieged city, but the Lord> answered his prayer for help. Verses 19-24 were apparently written after the Lord> answered the prayer of vv. 1-18.
|
BHSSTR | <04692> rwum <05892> ryeb <0> yl <02617> wdox <06381> aylph <03588> yk <03069> hwhy <01288> Kwrb <31:22> (31:21) |
LXXM | (30:22) euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eyaumastwsen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} periochv {<4042> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |