BIS | (31-21) Engkau menyembunyikan mereka dalam naungan-Mu terhadap siasat orang jahat; Kaujagai mereka dalam perlindungan-Mu terhadap tuduhan lawan. |
TB | (31-21) Engkau menyembunyikan mereka dalam naungan wajah-Mu terhadap persekongkolan orang-orang; Engkau melindungi mereka dalam pondok terhadap perbantahan lidah. |
FAYH | Sembunyikanlah orang-orang yang Kaukasihi di dalam lindungan kehadiran-Mu, aman di dalam tangan-Mu, aman terhadap orang-orang yang berniat jahat!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (31-21) Maka Engkau menyembunyikan mereka itu dalam perlindungan di hadapan hadirat-Mu dari pada segala congkak orang, dan Engkau melindungkan mereka itu dalam kemah-Mu dari pada fitnah orang punya lidah. |
KSI | |
DRFT_SB | (31-21) Maka Engkau akan melindungkan dia dalam tempat lindungan hadirat-Mu dari pada perkataan manusia, dan Engkau akan memeliharakan dia dalam kemah dari pada perbantahan lidah orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (31-21) Kausembunjikan mereka dalam persembunjian wadjahMu, terhadap mupakat orang; Kausimpan mereka kedalam KemahMu, terhadap lidah jang berbantah. |
TB_ITL_DRF | (31-21) Engkau menyembunyikan <05641> mereka dalam naungan <05643> wajah-Mu <06440> terhadap persekongkolan <07407> orang-orang <0376>; Engkau melindungi <06845> mereka dalam <06845> pondok <05521> terhadap perbantahan <07379> lidah <03956>. |
TL_ITL_DRF | (31-21) Maka Engkau menyembunyikan <05641> mereka itu dalam perlindungan <05643> di hadapan hadirat-Mu <06440> dari pada segala congkak <07407> orang <0376>, dan Engkau melindungkan <06845> mereka itu dalam kemah-Mu <05521> dari pada fitnah orang punya <07379> lidah <03956>. |
AV# | Thou shalt hide <05641> (8686) them in the secret <05643> of thy presence <06440> from the pride <07407> of man <0376>: thou shalt keep them secretly <06845> (8799) in a pavilion <05521> from the strife <07379> of tongues <03956>. |
BBE | You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues. |
MESSAGE | You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. |
NKJV | You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
GWV | You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues. |
NET | You hide them with you, where they are safe from the attacks* of men;* you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.* |
NET | 31:20 You hide them with you, where they are safe from the attacks1101 tn The noun רֹכֶס (rokhes) occurs only here. Its meaning is debated; some suggest “snare,” while others propose “slander” or “conspiracy.” of men;1102 tn Heb “you hide them in the hiding place of your face from the attacks of man.” The imperfect verbal forms in this verse draw attention to God’s typical treatment of the faithful.
you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.1103 tn Heb “you conceal them in a shelter from the strife of tongues.”
|
BHSSTR | <03956> twnsl <07379> byrm <05521> hkob <06845> Mnput <0376> sya <07407> yokrm <06440> Kynp <05643> rtob <05641> Mrytot <31:21> (31:20) |
LXXM | (30:21) katakruqeiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} apokrufw {<614> A-DSN} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} tarachv {<5016> N-GSF} anyrwpwn {<444> N-GPM} skepaseiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} skhnh {<4633> N-DSF} apo {<575> PREP} antilogiav {<485> N-GSF} glwsswn {<1100> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |