ENDE | (31-18) Jahwe, djanganlah aku mendapat malu, sebab aku berseru kepadaMu, dipermalukan kiranja kaum pendjahat, membisu kedalam pratala! |
TB | (31-18) TUHAN, janganlah membiarkan aku mendapat malu, sebab aku berseru kepada-Mu; biarlah orang-orang fasik mendapat malu dan turun ke dunia orang mati dan bungkam. |
BIS | (31-18) Jangan biarkan aku mendapat malu, ya TUHAN, sebab aku berseru kepada-Mu. Biarlah orang jahat dipermalukan, dan dengan diam turun ke dunia orang mati. |
FAYH | Jangan mempermalukan aku, TUHAN, dengan menutup telinga ketika aku berseru kepada-Mu memohon pertolongan. Tetapi biarlah orang-orang jahat mendapat malu. Biarlah mereka terbaring bungkam dalam kubur mereka
|
DRFT_WBTC | |
TL | (31-18) Ya Tuhan! janganlah kiranya Engkau biarkan aku mendapat malu, karena aku berseru kepada-Mu; biarlah segala orang fasik itu mendapat malu; biarlah mereka itu mendiamkan dirinya dalam kubur. |
KSI | |
DRFT_SB | (31-18) Ya Allah, janganlah kiranya aku mendapat malu, karena aku telah berseru kepada-Mu; melainkan biarlah segala orang jahat mendapat malu, biarlah ia berdiam dirinya dalam alam maut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (31-18) TUHAN <03068>, janganlah <0408> membiarkan aku mendapat malu <0954>, sebab <03588> aku berseru <07121> kepada-Mu; biarlah orang-orang fasik <07563> mendapat malu <0954> dan turun ke dunia <07585> orang mati dan bungkam <01826>. |
TL_ITL_DRF | (31-18) Ya Tuhan <03068>! janganlah <0408> kiranya Engkau biarkan aku mendapat malu <0954>, karena <03588> aku berseru <07121> kepada-Mu; biarlah segala orang fasik <07563> itu mendapat malu <0954>; biarlah mereka itu mendiamkan <01826> dirinya dalam kubur <07585>. |
AV# | Let me not be ashamed <0954> (8799), O LORD <03068>; for I have called <07121> (8804) upon thee: let the wicked <07563> be ashamed <0954> (8799), [and] let them be silent <01826> (8799) in the grave <07585>. {silent...: or, cut off for} |
BBE | Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. |
MESSAGE | Don't embarrass me by not showing up; I've given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. |
NKJV | Do not let me be ashamed, O LORD, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave. |
GWV | O LORD, I have called on you, so do not let me be put to shame, Let wicked people be put to shame. Let them be silent in the grave. |
NET | O Lord, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!* |
NET | 31:17 O Lord>, do not let me be humiliated,
for I call out to you!
May evil men be humiliated!
May they go wailing to the grave!1094 tn The verb יִדְּמוּ (yidd˙mu) is understood as a form of דָּמַם (damam, “wail, lament”). Another option is to take the verb from דָּמַם (“be quiet”; see BDB 198-99 s.v. I דָּמַם), in which case one might translate, “May they lie silent in the grave.”
|
BHSSTR | <07585> lwasl <01826> wmdy <07563> Myesr <0954> wsby <07121> Kytarq <03588> yk <0954> hswba <0408> la <03068> hwhy <31:18> (31:17) |
LXXM | (30:18) kurie {<2962> N-VSM} mh {<3165> ADV} kataiscunyeihn {<2617> V-APO-1S} oti {<3754> CONJ} epekalesamhn {V-AMI-1S} se {<4771> P-AS} aiscunyeihsan {<153> V-APO-3P} oi {<3588> T-NPM} asebeiv {<765> A-NPM} kai {<2532> CONJ} katacyeihsan {<2609> V-APO-3P} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |