KL1863 | |
TB | (30-8) TUHAN, oleh karena Engkau berkenan, Engkau telah menempatkan aku di atas gunung yang kokoh; ketika Engkau menyembunyikan wajah-Mu, aku terkejut. |
BIS | (30-8) Sebab Engkau baik hati kepadaku, ya TUHAN, Kaujadikan aku seperti gunung yang kuat. Tetapi kemudian Engkau bersembunyi daripadaku, dan aku menjadi takut. |
FAYH | (30-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (30-8) Karena Engkau, ya Tuhan! oleh keridlaan-Mu telah menetapkan gunungku, tetapi Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, lalu terkejutlah aku. |
KSI | |
DRFT_SB | (30-8) Ya Allah, oleh pengasihan-Mu Engkau telah meneguhkan gunungku; maka Engkau telah melindungkan muka-Mu, baru akan terkejut. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (30-8) Ja Jahwe, dalam perkenananMu Kauanugerahkan kepadaku hormat dan kuasa, tetapi telah Kausembunjikan wadjahMu, lalu bingunglah aku. |
TB_ITL_DRF | (30-8) TUHAN <03068>, oleh karena Engkau berkenan <07522>, Engkau telah menempatkan <05975> aku di atas gunung yang kokoh <02042>; ketika <05797> Engkau menyembunyikan <05641> wajah-Mu <06440>, aku terkejut <0926>. |
TL_ITL_DRF | (30-8) Karena Engkau, ya Tuhan <03068>! oleh keridlaan-Mu <07522> telah menetapkan <05975> gunungku <02042>, tetapi Engkau menyembunyikan <05641> hadirat-Mu <06440>, lalu terkejutlah <0926> aku. |
AV# | LORD <03068>, by thy favour <07522> thou hast made my mountain <02042> to stand <05975> (8689) strong <05797>: thou didst hide <05641> (8689) thy face <06440>, [and] I was troubled <0926> (8737). {made...: Heb. settled strength for my mountain} |
BBE | Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled. |
MESSAGE | I'm GOD's favorite. He made me king of the mountain." Then you looked the other way and I fell to pieces. |
NKJV | LORD, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, [and] I was troubled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled. |
GWV | O LORD, by your favor you have made my mountain stand firm. When you hid your face, I was terrified. |
NET | O Lord, in your good favor you made me secure.* Then you rejected me* and I was terrified. |
NET | 30:7 O Lord>, in your good favor you made me secure.1052 tn Heb “in your good favor you caused to stand for my mountain strength.” Apparently this means “you established strength for my mountain” (“mountain” in this case representing his rule, which would be centered on Mt. Zion) or “you established strength as my mountain” (“mountain” in this case being a metaphor for security).
Then you rejected me1053 tn Heb “you hid your face.” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or, as here, carry the stronger idea of “reject” (see Ps 88:14). and I was terrified.
|
BHSSTR | <0926> lhbn <01961> ytyyh <06440> Kynp <05641> trtoh <05797> ze <02042> yrrhl <05975> htdmeh <07522> Knwurb <03068> hwhy <30:8> (30:7) |
LXXM | (29:8) kurie {<2962> N-VSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} yelhmati {<2307> N-DSN} sou {<4771> P-GS} parescou {<3930> V-AMI-2S} tw {<3588> T-DSN} kallei {N-DSN} mou {<1473> P-GS} dunamin {<1411> N-ASF} apestreqav {<654> V-AAI-2S} de {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} egenhyhn {<1096> V-API-1S} tetaragmenov {<5015> V-RPPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |