KL1863 | |
TB | sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan. |
BIS | Sebab Engkau tidak membiarkan aku mati; orang yang Kaukasihi tidak Kaubiarkan binasa. |
FAYH | Karena Engkau tidak akan meninggalkan aku di antara orang mati. Engkau tidak akan membiarkan kekasih-Mu membusuk dalam kubur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tiada Engkau akan meninggalkan jiwaku dalam alam barzakh dan tiada Engkau membiarkan kesucian-Mu itu menjadi busuk. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tiada Engkau akan meninggalkan jiwaku dalam alam maut, dan tiada Engkau akan membiarkan Orang Kudus-Mu itu menjadi busuk. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Engkau tiada 'kan menjerahkan djiwaku kepada pratala, tiada pula Engkau membiarkan kekasihMu melihat kebusukan. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> Engkau tidak <03808> menyerahkan <05800> aku <05315> ke dunia <07585> orang mati, dan tidak <03808> membiarkan <05414> Orang Kudus-Mu <02623> melihat <07200> kebinasaan <07845>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> tiada <03808> Engkau akan meninggalkan <05800> jiwaku <05315> dalam alam barzakh <07585> dan tiada <03808> Engkau membiarkan <05414> kesucian-Mu <02623> itu menjadi busuk <07845>. |
AV# | For thou wilt not leave <05800> (8799) my soul <05315> in hell <07585>; neither wilt thou suffer <05414> (8799) thine Holy One <02623> to see <07200> (8800) corruption <07845>. |
BBE | For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death. |
MESSAGE | You canceled my ticket to hell--that's not my destination! |
NKJV | For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou permit thy Holy One to see corruption. |
GWV | because you do not abandon my soul to the grave or allow your holy one to decay. |
NET | You will not abandon me* to Sheol;* you will not allow your faithful follower* to see* the Pit.* |
NET | 16:10 You will not abandon me485 tn Or “my life.” The suffixed form of נֶפֶשׁ (nefesh, “being”) is often equivalent to a pronoun in poetic texts. to Sheol;486 sn In ancient Israelite cosmology Sheol is the realm of the dead, viewed as being under the earth’s surface. See L. I. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, 165-76.
you will not allow your faithful follower487 tn A “faithful follower” (חָסִיד [khasid], traditionally rendered “holy one”) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 18:25; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10). The psalmist here refers to himself, as the parallel line (“You will not abandon me to Sheol”) indicates. to see488 tn That is, “experience.” The psalmist is confident that the Lord will protect him in his present crisis (see v. 1) and prevent him from dying. the Pit.489 tn The Hebrew word שָׁחַת (shakhat, “pit”) is often used as a title for Sheol (see Pss 30:9; 49:9; 55:24; 103:4). Note the parallelism with the previous line.
|
BHSSTR | <07845> txs <07200> twarl <02623> Kdyox <05414> Ntt <03808> al <07585> lwasl <05315> yspn <05800> bzet <03808> al <03588> yk (16:10) |
LXXM | (15:10) oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkataleiqeiv {<1459> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} adhn {<86> N-ASM} oude {<3761> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} osion {<3741> A-ASM} sou {<4771> P-GS} idein {<3708> V-AAN} diafyoran {<1312> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |