copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka semua telah menyeleweng, semuanya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.
BISTetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat, tak ada seorang pun yang berbuat baik.
FAYHTetapi tidak ada seorang pun karena semuanya telah menyeleweng; semuanya telah membusuk karena dosa. Tidak ada yang baik, tidak seorang pun!
DRFT_WBTC
TLTelah sesatlah mereka itu sekalian, sama sekali mereka itu tiada berguna, seorang juapun tiada yang berbuat baik, sesungguhnya seorangpun tiada.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya sudah menyimpang dan sama sekali menjadi kotor; seorangpun tiada yang berbuat baik, hingga seorangpun tiada.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemuanja telah tersesat, busuklah sekalian, tiadalah jang berbuat baik, tiada seorangpun djua.
TB_ITL_DRFMereka semua <03605> telah menyeleweng <03162> <05493>, semuanya telah bejat <0444>; tidak <0369> ada yang berbuat <06213> baik <02896>, seorangpun <0259> tidak <0369>.
TL_ITL_DRFTelah sesatlah <03162> <05493> mereka itu sekalian <03605>, sama sekali mereka itu tiada berguna <0444>, seorang juapun tiada <0369> yang berbuat <06213> baik <02896>, sesungguhnya seorangpun <0369> tiada.
AV#They are all gone aside <05493> (8804), they are [all] together <03162> become filthy <0444> (8738): [there is] none that doeth <06213> (8802) good <02896>, no, not one <0259>. {filthy: Heb. stinking}
BBEThey have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one.
MESSAGEHe comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
NKJVThey have all turned aside, They have together become corrupt; [There is] none who does good, No, not one.
PHILIPS
RWEBSTRThey are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one.
GWVEveryone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
NETEveryone rejects God;* they are all morally corrupt.* None of them does what is right,* not even one!
NET14:3 Everyone rejects God;438

they are all morally corrupt.439

None of them does what is right,440

not even one!

BHSSTR<0259> dxa <01571> Mg <0369> Nya <02896> bwj <06213> hve <0369> Nya <0444> wxlan <03162> wdxy <05493> ro <03605> lkh (14:3)
LXXM(13:3) pantev {<3956> A-NPM} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} ama {<260> ADV} hcrewyhsan {V-API-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poiwn {<4160> V-PAPNS} crhstothta {<5544> N-ASF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ewv {<2193> PREP} enov {<1519> A-GSM} tafov {<5028> N-NSM} anewgmenov {<455> V-RMPNS} o {<3588> T-NSM} larugx {<2995> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} taiv {<3588> T-DPF} glwssaiv {<1100> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} edoliousan {<1387> V-AAI-3P} iov {<2447> N-NSM} aspidwn {<785> N-GPF} upo {<5259> PREP} ta {<3588> T-APN} ceilh {<5491> N-APN} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPM} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} arav {<685> N-APF} kai {<2532> CONJ} pikriav {<4088> N-APF} gemei {<1073> V-PAI-3S} oxeiv {<3691> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ekceai {<1632> V-AAN} aima {<129> N-ASN} suntrimma {<4938> N-NSN} kai {<2532> CONJ} talaipwria {<5004> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} odon {<3598> N-ASF} eirhnhv {<1515> N-GSF} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} fobov {<5401> N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} apenanti {ADV} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran