Dan membawa Israel keluar dari tengah-tengah mereka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
BIS
Israel dihantar-Nya keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi;
FAYH
Ia membawa mereka keluar dengan kuasa yang besar dan dengan tinju teracung siap memukul musuh-musuh mereka karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TL
Dan dihantar-Nya akan orang Israel itu keluar dari tengah mereka itu, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SB
Dibawa-Nya orang Israel keluar dari antaranya itu; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Israil diantarkanNja dari antara mereka, sebab kekallah belaskasihanNja.
TB_ITL_DRF
Dan membawa <03318> Israel <03478> keluar dari tengah-tengah <08432> mereka; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
TL_ITL_DRF
Dan dihantar-Nya <03318> akan orang Israel <03478> itu keluar dari tengah <08432> mereka itu, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> itu kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#
And brought out <03318> (8686) Israel <03478> from among <08432> them: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>:
BBE
And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:
MESSAGE
And rescued Israel from Egypt's oppression, [His love never quits.]
NKJV
And brought out Israel from among them, For His mercy [endures] forever;
PHILIPS
RWEBSTR
And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
GWV
He brought Israel out from among them because his mercy endures forever.
NET
and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,