TB | TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya. |
BIS | Ia melindungi engkau waktu engkau datang dan pergi, sekarang dan selama-lamanya. |
FAYH | Ia menjaga kita ke mana pun kita pergi dan Ia selalu mengawal kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Tuhanpun menunggui keluar masukmu dari pada sekarang sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan memeliharakan dikau tatkala engkau keluar masuk, dari pada masa ini hingga sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan mendjaga keluarmu dan masukmu, sekarang dan se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan menjaga <08104> keluar <03318> masukmu <0935>, dari sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Dan Tuhanpun <03068> menunggui <08104> keluar <03318> masukmu <0935> dari pada sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
AV# | The LORD <03068> shall preserve <08104> (8799) thy going out <03318> (8800) and thy coming in <0935> (8800) from this time forth, and even for <05704> evermore <05769>. |
BBE | The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever. |
MESSAGE | He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always. |
NKJV | The LORD shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. |
GWV | The LORD guards you as you come and go, now and forever. |
NET | The Lord will protect you in all you do,* now and forevermore. |
NET | 121:8 The Lord> will protect you in all you do,4271 tn Heb “your going out and your coming in.”
now and forevermore.
Psalm 1224272 sn Psalm 122. The psalmist expresses his love for Jerusalem and promises to pray for the city’s security. A song of ascents,4273 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21. by David.
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <05704> dew <06258> htem <0935> Kawbw <03318> Ktau <08104> rmsy <03068> hwhy (121:8) |
LXXM | (120:8) kuriov {<2962> N-NSM} fulaxei {<5442> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eisodon {<1529> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} exodon {<1841> N-ASF} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |