BIS | Mataku letih menanti Engkau memenuhi janji-Mu, aku berkata, "Kapan Engkau akan menghibur aku?" |
TB | Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?" |
FAYH | Mataku telah menanti untuk melihat penggenapan janji-janji-Mu. Kapankah pertolongan-Mu datang untuk menghiburkan aku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mataku merenung-renung akan perjanjian-Mu, sambil kataku: Bilakah Engkau akan menghiburkan daku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaburlah mataku menantikan perjanjian-Mu, serta kataku: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lesutlah mataku merindukan sabdaMu, seraja berkata: "Bilakah Engkau akan menghibur aku?" |
TB_ITL_DRF | Habis <03615> mataku <05869> merindukan janji-Mu <0565>; aku berkata <0559>: "Bilakah <04970> Engkau akan menghiburkan <05162> aku?" |
TL_ITL_DRF | Maka mataku <05869> merenung-renung <03615> akan perjanjian-Mu <0565>, sambil kataku <0559>: Bilakah <04970> Engkau akan menghiburkan <05162> daku? |
AV# | Mine eyes <05869> fail <03615> (8804) for thy word <0565>, saying <0559> (8800), When wilt thou comfort <05162> (8762) me? |
BBE | My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? |
MESSAGE | My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? |
NKJV | My eyes fail [from searching] Your word, Saying, "When will You comfort me?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
GWV | My eyes have become strained from looking for your promise. I ask, "When will you comfort me?" |
NET | My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled.* I say,* “When will you comfort me?” |
NET | 119:82 My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled.4144 tn Heb “my eyes fail for your word.” The psalmist has intently kept his eyes open, looking for God to intervene, but now his eyes are watery and bloodshot, impairing his vision. See Ps 69:3.
I say,4145 tn Heb “saying.” “When will you comfort me?”
|
BHSSTR | <05162> ynmxnt <04970> ytm <0559> rmal <0565> Ktrmal <05869> ynye <03615> wlk (119:82) |
LXXM | (118:82) exelipon {<1587> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} logion {<3051> N-ASN} sou {<4771> P-GS} legontev {<3004> V-PAPNP} pote {<4218> PRT} parakaleseiv {<3870> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |