TB | Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu. |
BIS | Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan. |
FAYH | Dengan demikian aku tidak akan mendapat malu karena hidupku bersih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu tiada aku beroleh malu, apabila aku memperhatikan segala hukum-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila aku memperhatikan segala firman-Mu, barulah tiada aku mendapat malu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku tiada 'kan dipermalukan dengan mengindahkan segala perintahMu. |
TB_ITL_DRF | Maka <0227> aku tidak <03808> akan mendapat malu <0954>, apabila aku mengamat-amati <05027> segala <03605> perintah-Mu <04687>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <0227> tiada <03808> aku beroleh malu <0954>, apabila aku memperhatikan <05027> segala <03605> hukum-Mu <04687>. |
AV# | Then shall I not be ashamed <0954> (8799), when I have respect <05027> (8687) unto all thy commandments <04687>. |
BBE | Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. |
MESSAGE | Then I'd never have any regrets in comparing my life with your counsel. |
NKJV | Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. |
GWV | Then I will never feel ashamed when I study all your commandments. |
NET | Then I would not be ashamed, if* I were focused on* all your commands. |
NET | 119:6 Then I would not be ashamed,
if4037 tn Or “when.” I were focused on4038 tn Heb “I gaze at.” all your commands.
|
BHSSTR | <04687> Kytwum <03605> lk <0413> la <05027> yjybhb <0954> swba <03808> al <0227> za (119:6) |
LXXM | (118:6) tote {<5119> ADV} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epaiscunyw {V-APS-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} me {<1473> P-AS} epiblepein {<1914> V-PAN} epi {<1909> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |