BIS | Ketujuh anak laki-laki Ayub mempunyai kebiasaan untuk mengadakan pesta di rumah masing-masing secara bergilir. Pada pesta itu ketiga anak perempuan Ayub juga diundang, lalu mereka semua makan dan minum bersama-sama. |
TB | Anak-anaknya yang lelaki biasa mengadakan pesta di rumah mereka masing-masing menurut giliran dan ketiga saudara perempuan mereka diundang untuk makan dan minum bersama-sama mereka. |
FAYH | Putra-putra Ayub itu masing-masing secara bergilir mengundang saudara laki-laki dan perempuannya ke rumahnya untuk berpesta dan bergembira (pada hari ulang tahunnya).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah segala anaknya laki-laki itu membuat perjamuan, masing-masing dalam rumahnya dan pada harinya, disuruhkannya orang menjemput ketiga saudaranya perempuan akan makan dan minum sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala anaknya laki-laki itu pergilah berjamu di rumah tiap-tiap seorang pada harinya dan disuruhnya panggil ketiga saudaranya perempuan itupun makan minum sertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Putera2nja lazimnja pergi berpesta bergilirganti dirumah masing2, maka mereka menjuruh undang saudari2nja pula untuk makan-minum bersama mereka. |
TB_ITL_DRF | Anak-anaknya <01121> yang lelaki <01980> biasa <01121> mengadakan <06213> pesta <04960> di rumah <01004> mereka masing-masing <0376> menurut giliran <03117> dan ketiga <07969> saudara <0269> perempuan mereka diundang <07121> <07971> untuk makan <0398> dan minum <08354> bersama-sama <05973> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <01980> segala anaknya <01121> laki-laki itu membuat <06213> perjamuan <04960>, masing-masing <0376> dalam rumahnya <01004> dan pada harinya <03117>, disuruhkannya <07971> orang menjemput <07121> ketiga <07969> saudaranya <0269> perempuan akan makan <0398> dan minum <08354> sertanya <05973>. |
AV# | And his sons <01121> went <01980> (8804) and feasted <04960> <06213> (8804) [in their] houses <01004>, every one <0376> his day <03117>; and sent <07971> (8804) and called <07121> (8804) for their three <07969> sisters <0269> to eat <0398> (8800) and to drink <08354> (8800) with them. |
BBE | |
MESSAGE | His sons used to take turns hosting parties in their homes, always inviting their three sisters to join them in their merrymaking. |
NKJV | And his sons would go and feast [in their] houses, each on his [appointed] day, and would send and invite their three sisters to eat and drink with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his sons went and feasted [in their] houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. |
GWV | His sons used to go to each other's homes, where they would have parties. (Each brother took his turn having a party.) They would send someone to invite their three sisters to eat and drink with them. |
NET | Now his sons used to go* and hold* a feast in the house of each one in turn,* and they would send and invite* their three* sisters to eat and to drink with them. |
NET | 1:4 Now his sons used to go17 tn The perfect verb with the ו (vav), וְהָלְכוּ (v˙hal˙khu, “they went”) indicates their characteristic action, actions that were frequently repeated (GKC 335-36 §112.dd). and hold18 tn Heb “make a feast.” a feast in the house of each one in turn,19 tn The sense is cryptic; it literally says “house – a man – his day.” The word “house” is an adverbial accusative of place: “in the house.” “Man” is the genitive; it also has a distributive sense: “in the house of each man.” And “his day” is an adverbial accusative: “on his day.” The point is that they feasted every day of the week in rotation. and they would send and invite20 tn The use of קָרָא (qara’, “to call, invite”) followed by the ל (lamed) usually has the force of “to summon.” Here the meaning would not be so commanding, but would refer to an invitation (see also 1 Kgs 1:19, 25, 26). their three21 tn Normally cardinal numerals tend to disagree in gender with the numbered noun. In v. 2 “three daughters” consists of the masculine numeral followed by the feminine noun. However, here “three sisters” consists of the feminine numeral followed by the feminine noun. The distinction appears to be that the normal disagreement between numeral and noun when the intent is merely to fix the number (3 daughters as opposed to 2 or 4 daughters). However, when a particular, previously known group is indicated, the numeral tends to agree with the noun in gender. A similar case occurs in Gen 3:13 (“three wives” of Noah’s sons). sisters to eat and to drink with them.
|
BHSSTR | <05973> Mhme <08354> twtslw <0398> lkal <0269> *Mhytwyxa {Mhytyxa} <07969> tslsl <07121> warqw <07971> wxlsw <03117> wmwy <0376> sya <01004> tyb <04960> htsm <06213> wvew <01121> wynb <01980> wklhw (1:4) |
LXXM | sumporeuomenoi {<4848> V-PMPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} allhlouv {D-APM} epoiousan {<4160> V-AAI-3P} poton {<4224> N-ASM} kay {<2596> PREP} ekasthn {<1538> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} sumparalambanontev {<4838> V-PAPNP} ama {<260> ADV} kai {<2532> ADV} tav {<3588> T-APF} treiv {<5140> A-APF} adelfav {<79> N-APF} autwn {<846> D-GPM} esyiein {<2068> V-PAN} kai {<2532> CONJ} pinein {<4095> V-PAN} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |