copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 1:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And said <0559> (8799), Naked <06174> came I out <03318> (8804) of my mother's <0517> womb <0990>, and naked <06174> shall I return <07725> (8799) thither: the LORD <03068> gave <05414> (8804), and the LORD <03068> hath taken away <03947> (8804); blessed <01288> (8794) be the name <08034> of the LORD <03068>.
TBkatanya: "Dengan telanjang aku keluar dari kandungan ibuku, dengan telanjang juga aku akan kembali ke dalamnya. TUHAN yang memberi, TUHAN yang mengambil, terpujilah nama TUHAN!"
BISdan berkata, "Aku dilahirkan tanpa apa-apa, dan aku akan mati tanpa apa-apa juga. TUHAN telah memberikan dan TUHAN pula telah mengambil. Terpujilah nama-Nya!"
FAYH"Dengan telanjang, tanpa membawa apa-apa, aku keluar dari rahim ibuku," katanya, "dan bila aku mati, aku pun tidak akan membawa apa-apa. TUHAN yang memberikan segala-galanya kepadaku dan Ia berhak mengambilnya kembali. Terpujilah nama TUHAN."
DRFT_WBTC
TLkatanya: Bahwa dengan telanjangku juga sudah aku keluar dari dalam rahim ibuku, dan dengan telanjang juga aku akan kembali ke dalamnya. Bahwa Tuhan yang sudah mengaruniakan dia, Tuhan juga mengambil dia pula, segala puji bagi nama Tuhan!
KSI
DRFT_SBmaka sembahnya: "Bahwa dengan bertelanjang juga telah aku keluar dari dalam rahim ibuku dan dengan bertelanjang juga kelak aku akan kembali ke sana bahwa Allah yang memberi dan Allah juga yang mengambil segala puji bagi nama Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatanja: "Dengan telandjang aku sudah keluar dari pangkuan ibuku dan dengan telandjang pula aku akan kembali kedalamnja. Jahwe telah memberi, Jahwe telah mengambil; terpudjilah nama Jahwe!"
TB_ITL_DRFkatanya <0559>: "Dengan telanjang <06174> aku keluar <03318> dari kandungan <0990> ibuku <0517>, dengan telanjang <06174> juga aku akan kembali <07725> ke dalamnya <08033>. TUHAN <03068> yang memberi <05414>, TUHAN <03068> yang mengambil <03947>, terpujilah <01288> nama <08034> TUHAN <03068>!"
TL_ITL_DRFkatanya <0559>: Bahwa dengan telanjangku <06174> juga sudah aku keluar <03318> dari dalam rahim <0990> ibuku <0517>, dan dengan telanjang <06174> juga aku akan kembali <07725> ke dalamnya <08033>. Bahwa Tuhan <03068> yang sudah mengaruniakan <05414> dia, Tuhan <03068> juga mengambil <03947> dia pula, segala puji <01288> bagi nama <08034> Tuhan <03068>!
BBEWith nothing I came out of my motherís body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lordís name be praised.
MESSAGENaked I came from my mother's womb, naked I'll return to the womb of the earth. GOD gives, GOD takes. God's name be ever blessed.
NKJVAnd he said: "Naked I came from my mother's womb, And naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; Blessed be the name of the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRAnd said, Naked came I from my mother's womb, and naked shall I return there: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
GWVHe said, "Naked I came from my mother, and naked I will return. The LORD has given, and the LORD has taken away! May the name of the LORD be praised."
NETHe said, “Naked* I came from my mother’s womb, and naked I will return there.* The Lord gives, and the Lord takes away.* May the name of the Lord* be blessed!”
NET1:21 He said, “Naked83 I came from my mother’s womb, and naked I will return there.84 The Lord gives, and the Lord takes away.85 May the name of the Lord86 be blessed!”
BHSSTR<01288> Krbm <03068> hwhy <08034> Ms <01961> yhy <03947> xql <03068> hwhyw <05414> Ntn <03068> hwhy <08033> hms <07725> bwsa <06174> Mrew <0517> yma <0990> Njbm <03318> *ytauy {ytuy} <06174> Mre <0559> rmayw (1:21)
LXXMautov {<846> D-NSM} gumnov {<1131> A-NSM} exhlyon {<1831> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} gumnov {<1131> A-NSM} kai {<2532> CONJ} apeleusomai {<565> V-FMI-1S} ekei {<1563> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} afeilato {V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} edoxen {<1380> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} eih {<1510> V-PAO-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} euloghmenon {<2127> V-RMPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran