KL1863 | |
TB | Pada siang hari mereka tertimpa gelap, dan pada tengah hari mereka meraba-raba seperti pada waktu malam. |
BIS | Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam. |
FAYH | Pada siang hari mereka meraba-raba seperti orang buta; mereka tidak dapat melihat dengan baik pada siang maupun malam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada siang hari mereka itu bertemu dengan kegelapan, dan pada tengah haripun mereka itu menggagau seperti pada waktu malam. |
KSI | |
DRFT_SB | pada siang hari orang-orang itu bertemu dengan kegelapan dan pada tengah hari semuanya meraba-raba seperti pada malam hari. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada siang hari mereka menemukan gelap, dan tengah hari mereka me-raba2 laksana dimalam hari. |
TB_ITL_DRF | Pada siang <03119> hari mereka tertimpa <06298> gelap <02822>, dan pada tengah <06672> hari mereka meraba-raba <04959> seperti pada waktu malam <03915>. |
TL_ITL_DRF | Pada siang <03119> hari mereka itu bertemu <06298> dengan kegelapan <02822>, dan pada <03915> tengah haripun <03915> mereka itu menggagau <04959> seperti pada waktu <06672> malam <03915>. |
AV# | They meet <06298> (8762) with darkness <02822> in the daytime <03119>, and grope <04959> (8762) in the noonday <06672> as in the night <03915>. {meet...: or, run into} |
BBE | In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. |
MESSAGE | Suddenly they're disoriented, plunged into darkness; they can't see to put one foot in front of the other. |
NKJV | They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They meet with darkness in the daytime, and grope at noon as in the night. |
GWV | In the daytime they meet darkness and grope in the sunlight as if it were night. |
NET | They meet with darkness in the daytime,* and grope about* in the noontime as if it were night.* |
NET | 5:14 They meet with darkness in the daytime,365 sn God so confuses the crafty that they are unable to fulfill their plans – it is as if they encounter darkness in broad daylight. This is like the Syrians in 2 Kgs 6:18-23.
and grope about366 tn The verb מָשַׁשׁ (mashash) expresses the idea of groping about in the darkness. This is part of the fulfillment of Deut 28:29, which says, “and you shall grope at noonday as the blind grope in darkness.” This image is also in Isa 59:10. in the noontime as if it were night.367 sn The verse provides a picture of the frustration and bewilderment in the crafty who cannot accomplish their ends because God thwarts them.
|
BHSSTR | <06672> Myrhub <04959> wssmy <03915> hlylkw <02822> Ksx <06298> wsgpy <03119> Mmwy (5:14) |
LXXM | hmerav {<2250> N-GSF} sunanthsetai {<4876> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} skotov {<4655> N-NSN} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} meshmbrinon {A-ASN} qhlafhsaisan {<5584> V-AAO-3P} isa {<2470> ADV} nukti {<3571> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |