copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 42:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan lagi datanglah segala saudaranya laki-laki dan perempuan dan segala kekenalannya yang dahulu itu melawat akan dia, lalu makanlah sehidangan di dalam rumahnya, dibujuknya dan dihiburkannya ia, dari sebab segala jahat yang telah dilakukan Tuhan atasnya, maka masing-masing mereka itu memberi akan dia sekesita dan sebuah teparam emas.
TBKemudian datanglah kepadanya semua saudaranya laki-laki dan perempuan dan semua kenalannya yang lama, dan makan bersama-sama dengan dia di rumahnya. Mereka menyatakan turut berdukacita dan menghibur dia oleh karena segala malapetaka yang telah ditimpakan TUHAN kepadanya, dan mereka masing-masing memberi dia uang satu kesita dan sebuah cincin emas.
BISSemua abang dan saudara perempuan Ayub, serta semua kenalannya yang lama, datang mengunjunginya lalu berpesta bersama-sama dia di rumahnya. Mereka menyatakan turut berdukacita atas segala kesusahan yang telah didatangkan TUHAN ke atasnya, dan menghibur dia. Masing-masing di antara mereka memberikan sejumlah uang dan sebuah cincin emas kepada Ayub.
FAYHKemudian datanglah semua saudaranya, laki-laki dan perempuan, serta teman-teman lamanya. Mereka mengadakan pesta di rumahnya. Mereka menghibur Ayub karena semua sengsara yang telah dideritanya itu, dan menyatakan rasa simpati atas segala ujian dari TUHAN yang telah dialaminya. Mereka masing-masing membawa hadiah baginya berupa uang sebesar satu kesita dan sebuah cincin emas.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBarulah datang kepadanya segala saudaranya laki-laki dan perempuan dan segala kenal-kenalannya yang dahulu itu lalu memakan roti sertanya dalam rumahnya serta membaikki hatinya dan menghiburkan dia dari hal segala bala yang telah didatangkan Allah ke atasnya maka masing-masingnya memberi kepadanya sekeping uang dan masing-masingnya memberi sebentuk cincin emas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu semua saudara dan saudarinja dan semua kenalannja dari masa lampau datang mengundjunginja, mengadakan djamuan ber-sama2 dengan dia dirumahnja, menjatakan turut berdukatjita dan melipur dia atas segala malapetaka, jang didatangkan Jahwe kepadanja; dan masing2 menghadiahkan kepadanja satu kesita dan satu tjintjin emas.
TB_ITL_DRFKemudian datanglah <0935> kepadanya <0413> semua <03605> saudaranya <0251> laki-laki dan perempuan <0269> dan semua <03605> <03605> kenalannya <03899> <06440> <03045> <0269> yang lama, dan makan <0398> bersama-sama <05973> dengan dia di rumahnya <01004>. Mereka menyatakan turut berdukacita <05110> dan menghibur <05162> dia oleh karena <05921> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> telah ditimpakan <0935> TUHAN <03068> kepadanya <0>, dan mereka masing-masing <0376> memberi <05414> dia uang satu <0259> <0259> kesita <07192> dan sebuah <0259> cincin <05141> emas <02091>.
TL_ITL_DRFDan lagi datanglah <0935> segala <03605> saudaranya <0251> laki-laki dan perempuan <0269> dan segala <03605> kekenalannya <03045> yang dahulu <06440> <03045> itu melawat akan dia <05162>, lalu makanlah <0398> sehidangan <03899> <05973> di <06440> dalam rumahnya <01004>, dibujuknya <05110> dan dihiburkannya <05162> ia, dari sebab <05921> segala <03605> jahat <07451> yang telah <0834> dilakukan <0935> Tuhan <03068> atasnya <05921>, maka masing-masing <0376> mereka itu memberi <05414> akan dia sekesita <07192> dan sebuah <0259> teparam <05141> emas <02091>.
AV#Then came <0935> (8799) there unto him all his brethren <0251>, and all his sisters <0269>, and all they that had been of his acquaintance <03045> (8802) before <06440>, and did eat <0398> (8799) bread <03899> with him in his house <01004>: and they bemoaned <05110> (8799) him, and comforted <05162> (8762) him over all the evil <07451> that the LORD <03068> had brought <0935> (8689) upon him: every man <0376> also gave <05414> (8799) him a <0259> piece of money <07192>, and every one <0376> an earring <05141> of gold <02091>.
BBEAnd all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring.
MESSAGEAll his brothers and sisters and friends came to his house and celebrated. They told him how sorry they were, and consoled him for all the trouble GOD had brought him. Each of them brought generous housewarming gifts.
NKJVThen all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the LORD had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.
PHILIPS
RWEBSTRThen came there to him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house: and they mourned with him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
GWVThen all his brothers and sisters and everyone who had previously known him came to him. They ate with him at his house, sympathized with him, and comforted him for all the evil the LORD had brought to him. Each one gave him some money and a gold ring.
NETSo they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined* with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver* and a gold ring.*
NET42:11 So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined2424 with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver2425 and a gold ring.2426

BHSSTRo <0259> dxa <02091> bhz <05141> Mzn <0376> syaw <0259> txa <07192> hjyvq <0376> sya <0> wl <05414> wntyw <05921> wyle <03068> hwhy <0935> aybh <0834> rsa <07451> herh <03605> lk <05921> le <0853> wta <05162> wmxnyw <0> wl <05110> wdnyw <01004> wtybb <03899> Mxl <05973> wme <0398> wlkayw <06440> Mynpl <03045> wyedy <03605> lkw <0269> *wytwyxa {wytyxa} <03605> lkw <0251> wyxa <03605> lk <0413> wyla <0935> wabyw (42:11)
LXXMhkousan {<191> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} adelfai {<79> N-NPF} autou {<846> D-GSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} sumbebhkota {<4819> V-RAPAP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} osoi {<3745> A-NPM} hdeisan {V-YAI-3P} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} prwtou {<4413> A-GSMS} fagontev {<2068> V-AAPNP} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} piontev {<4095> V-AAPNP} par {<3844> PREP} autw {<846> D-DSM} parekalesan {<3870> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eyaumasan {<2296> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} ephgagen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} ekastov {<1538> A-NSM} amnada {N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} tetradracmon {N-ASN} crusoun {A-ASN} ashmon {<767> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran