BIS | bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya? |
TB | (38-2) kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar? |
FAYH | (38-39)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (39-2) Apabila ia menjungkang dalam lobangnya dan mengintai di dalam belukar seperti di dalam tempat pengadang. |
KSI | |
DRFT_SB | (38-2) tatkala ia berbaring dalam tempat perhentianya dan duduk mengendap dalam semak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | apabila mereka bertjangkung dalam lubangnja, atau meng-intai2 dalam semak-samun? |
TB_ITL_DRF | (38-2) kalau <03588> mereka merangkak <07817> di dalam sarangnya <04585>, mengendap <05521> <03427> di bawah semak <03926> belukar <0695>? |
TL_ITL_DRF | (39-2) Apabila <03588> ia menjungkang <04585> dalam <05521> lobangnya <0695> dan mengintai di dalam belukar seperti di dalam tempat pengadang. |
AV# | When they couch <07817> (8799) in [their] dens <04585>, [and] abide <03427> (8799) in the covert <05521> to <03926> lie in wait <0695>? |
BBE | When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood? |
MESSAGE | As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave? |
NKJV | When they crouch in [their] dens, [Or] lurk in their lairs to lie in wait? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When they crouch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait? |
GWV | as they crouch in their dens and lie ready to ambush from their lairs? |
NET | when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket? |
NET | 38:40 when they crouch in their dens,
when they wait in ambush in the thicket?
|
BHSSTR | <0695> bra <03926> wml <05521> hkob <03427> wbsy <04585> twnwemb <07817> wxsy <03588> yk (38:40) |
LXXM | dedoikasin {V-RAI-3P} gar {<1063> PRT} en {<1722> PREP} koitaiv {<2845> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kayhntai {<2521> V-PMI-3P} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} ulaiv {<5208> N-DPF} enedreuontev {<1748> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |