TB | Oleh sebab itu, kamu orang-orang yang berakal budi, dengarkanlah aku: Jauhlah dari pada Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari pada Yang Mahakuasa untuk berbuat curang. |
BIS | Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah? |
FAYH | "Sebab itu dengarkanlah aku, hai kalian orang-orang yang penuh pengertian. Allah tidak pernah berbuat jahat, Yang Mahakuasa tidak pernah berbuat salah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, hai kamu orang yang berakal! dengarlah olehmu akan daku: Bahwa amat jauhlah Allah dari pada lalim, dan Yang Mahakuasa dari pada kurang adil! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu dengarlah olehmu hai kamu yang berakal bahwa jauhlah Allah dari pada berbuat yang jahat dan Yang Mahakuasa itu dari pada berbuat aniaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu, hai kalian orang jang berakal, dengarkanlah aku: Djauhlah Allah daripada kedjahatan, Jang Mahakuasa daripada kelaliman, |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu, kamu orang-orang <0376> yang berakal <03824> budi, dengarkanlah <08085> aku: Jauhlah <02486> dari pada Allah <0410> untuk melakukan kefasikan <07562>, dan dari pada Yang Mahakuasa <07706> untuk berbuat curang <05766>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, hai kamu orang <0376> yang berakal <03824>! dengarlah <08085> olehmu akan daku <0>: Bahwa amat jauhlah <02486> Allah <0410> dari pada lalim <07562>, dan Yang Mahakuasa <07706> dari pada kurang adil <05766>! |
AV# | Therefore hearken <08085> (8798) unto me, ye men <0582> of understanding <03824>: far be it <02486> from God <0410>, [that he should do] wickedness <07562>; and [from] the Almighty <07706>, [that he should commit] iniquity <05766>. {men...: Heb. men of heart} |
BBE | Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
MESSAGE | "You're veterans in dealing with these matters; certainly we're of one mind on this. It's impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. |
NKJV | "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God [to do] wickedness, And [from] the Almighty to [commit] iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity. |
GWV | "You people who have understanding, listen to me. It is unthinkable that God would ever do evil or that the Almighty would ever do wicked things. |
NET | “Therefore, listen to me, you men of understanding.* Far be it from* God to do wickedness, from the Almighty to do evil. |
NET | 34:10 “Therefore, listen to me, you men of understanding.2072 tn Heb “men of heart.” The “heart” is used for the capacity to understand and make the proper choice. It is often translated “mind.”
Far be it from2073 tn For this construction, see Job 27:5. God to do wickedness,
from the Almighty to do evil.
|
BHSSTR | <05766> lwem <07706> ydsw <07562> esrm <0410> lal <02486> hllx <0> yl <08085> wems <03824> bbl <0376> ysna <03651> Nkl (34:10) |
LXXM | dio {CONJ} sunetoi {<4908> A-VPM} kardiav {<2588> N-GSF} akousate {<191> V-AAD-2P} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} moi {<1473> P-DS} eih {<1510> V-PAO-3S} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} asebhsai {<764> V-AAN} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} pantokratorov {<3841> N-GSM} taraxai {<5015> V-AAN} to {<3588> T-ASN} dikaion {<1342> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |