TB | Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku; |
BIS | Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan. |
FAYH | Dari sebelah kananku datang anak-anak muda menyerang aku. Mereka menjerat kakiku dan menggulingkan aku. Mereka merancangkan kebinasaan bagiku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada sebelah kanan bangkitlah berdiri orang hina itu, ditolaknya kakiku dan diratakannya jalan kebinasaan sampai kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan pada sebelah kananku orang hina itu berbangkit ditolaknya kakiku ditemboknya beberapa jalan kebinasaan hendak melawan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disebelah kanan mereka bangkit serempak, menggelintjirkan kakiku, dan meratakan djalan kebinasaan menudju aku. |
TB_ITL_DRF | Di sebelah kananku <03225> muncul gerombolan, dikaitnya <06526> kakiku <07272>, dan dirintisnya <05549> <07971> jalan <0734> kebinasaan <0343> terhadap aku; |
TL_ITL_DRF | Pada sebelah kanan <03225> bangkitlah <06965> berdiri orang hina itu, ditolaknya <06526> kakiku <07272> dan diratakannya <05549> <07971> jalan <0734> kebinasaan <0343> sampai <05549> kepadaku. |
AV# | Upon [my] right <03225> [hand] rise <06965> (8799) the youth <06526>; they push away <07971> (8765) my feet <07272>, and they raise up <05549> (8799) against me the ways <0734> of their destruction <0343>. |
BBE | The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me: |
MESSAGE | They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I'm down. |
NKJV | At [my] right [hand] the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
GWV | They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me. |
NET | On my right the young rabble* rise up; they drive me from place to place,* and build up siege ramps* against me.* |
NET | 30:12 On my right the young rabble1835 tn This Hebrew word occurs only here. The word פִּרְחַח (pirkhakh, “young rabble”) is a quadriliteral, from פָּרַח (parakh, “to bud”) The derivative אֶפְרֹחַ (’efroakh) in the Bible refers to a young bird. In Arabic farhun means both “young bird” and “base man.” Perhaps “young rabble” is the best meaning here (see R. Gordis, Job, 333). rise up;
they drive me from place to place,1836 tn Heb “they cast off my feet” or “they send my feet away.” Many delete the line as troubling and superfluous. E. Dhorme (Job, 438) forces the lines to say “they draw my feet into a net.”
and build up siege ramps1837 tn Heb “paths of their destruction” or “their destructive paths.” against me.1838 sn See Job 19:12.
|
BHSSTR | <0343> Mdya <0734> twxra <05921> yle <05549> wloyw <07971> wxls <07272> ylgr <06965> wmwqy <06526> xxrp <03225> Nymy <05921> le (30:12) |
LXXM | epi {<1909> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} blastou {<986> N-GSM} epanesthsan {V-AAI-3P} poda {<4228> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} exeteinan {<1614> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} wdopoihsan {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} tribouv {<5147> N-APF} apwleiav {<684> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |