TB | kalau anak-anaknya bertambah banyak mereka menjadi makanan pedang, dan anak cucunya tidak mendapat cukup makan; |
BIS | Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan. |
FAYH | Sekalipun mereka memiliki banyak anak, anak-anak itu akan mati dalam peperangan atau karena kelaparan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau anak-anaknya bertambah-tambah banyaknya, mereka itu akan dimakan pedang, dan anak cucunyapun tiada akan beroleh makan sampai kenyang. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau anak-anaknya bertambah-tambah banyaknya yaitu akan dimakan pedang dan keturunannya tiada akan dikenyangkan dengan roti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kalau djadi banjaklah anak2nja, maka mereka itu diperuntukkan bagi pedang, dan tunasnja tiada kenjang dengan roti. |
TB_ITL_DRF | kalau <0518> anak-anaknya <01121> bertambah <07235> banyak mereka menjadi makanan <03899> <03926> pedang <02719>, dan anak cucunya <06631> tidak <03808> mendapat <03926> cukup <07646> makan <03899>; |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> anak-anaknya <01121> bertambah-tambah <07235> banyaknya, mereka itu akan dimakan pedang <02719>, dan anak <01121> cucunyapun <06631> tiada <03808> akan beroleh <03926> makan <03899> sampai kenyang <07646>. |
AV# | If his children <01121> be multiplied <07235> (8799), [it is] for <03926> the sword <02719>: and his offspring <06631> shall not be satisfied <07646> (8799) with bread <03899>. |
BBE | If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. |
MESSAGE | Their children--all of them--will die violent deaths; they'll never have enough bread to put on the table. |
NKJV | If his children are multiplied, [it is] for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
GWV | If he has many children, swords will kill them, and his descendants won't have enough food. |
NET | If his children increase – it is for the sword!* His offspring never have enough to eat.* |
NET | 27:14 If his children increase – it is for the sword!1702 tn R. Gordis (Job, 294) identifies this as a breviloquence. Compare Ps 92:8 where the last two words also constitute the apodosis.
His offspring never have enough to eat.1703 tn Heb “will not be satisfied with bread/food.”
|
BHSSTR | <03899> Mxl <07646> webvy <03808> al <06631> wyauauw <02719> brx <03926> wml <01121> wynb <07235> wbry <0518> Ma (27:14) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} polloi {<4183> A-NPM} genwntai {<1096> V-AMS-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} sfaghn {<4967> N-ASF} esontai {<1510> V-FMI-3P} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} andrwywsin {V-APS-3P} prosaithsousin {<4319> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |