TB | Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek. |
BIS | Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina! |
FAYH | (21-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sabarkanlah aku sementara aku lagi berkata-kata; setelah sudah putus segala perkataanku, baharu hendaklah kamu membuat olok-olok. |
KSI | |
DRFT_SB | Sabarkanlah aku maka akupun hendak berkata-kata setelah sudah aku berkata-kata bolehlah kamu mengolok-olokkan lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarkanlah aku berbitjara, dan setelah aku berbitjara, bolehlah engkau mendajus. |
TB_ITL_DRF | Bersabarlah <05375> dengan aku <0595>, aku akan berbicara <01696> <01696>; sehabis bicaraku bolehlah <0310> kamu mengejek <03932>. |
TL_ITL_DRF | Sabarkanlah <05375> aku sementara aku <0595> lagi berkata-kata <01696>; setelah <0310> sudah putus segala perkataanku, baharu hendaklah kamu membuat olok-olok <03932>. |
AV# | Suffer <05375> (8798) me that I may speak <01696> (8762); and after <0310> that I have spoken <01696> (8763), mock on <03932> (8686). |
BBE | Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me. |
MESSAGE | Put up with me while I have my say--then you can mock me later to your heart's content. |
NKJV | Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Bear with me that I may speak; and after I have spoken, mock on. |
GWV | Bear with me while I speak. Then after I've spoken, you may go on mocking. |
NET | Bear with me* and I* will speak, and after I have spoken* you may mock.* |
NET | 21:3 Bear with me1421 tn The verb נָשָׂא (nasa’) means “to lift up; to raise up”; but in this context it means “to endure; to tolerate” (see Job 7:21). and I1422 tn The conjunction and the independent personal pronoun draw emphatic attention to the subject of the verb: “and I on my part will speak.” will speak,
and after I have spoken1423 tn The adverbial clauses are constructed of the preposition “after” and the Piel infinitive construct with the subjective genitive suffix: “my speaking,” or “I speak.” you may mock.1424 tn The verb is the imperfect of לָעַג (la’ag). The Hiphil has the same basic sense as the Qal, “to mock; to deride.” The imperfect here would be modal, expressing permission. The verb is in the singular, suggesting that Job is addressing Zophar; however, most of the versions put it into the plural. Note the singular in 16:3 between the plural in 16:1 and 16:4.
|
BHSSTR | <03932> gyelt <01696> yrbd <0310> rxaw <01696> rbda <0595> yknaw <05375> ynwav (21:3) |
LXXM | arate {<142> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} eit {<1534> ADV} ou {<3364> ADV} katagelasete {<2606> V-FAI-2P} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |