copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 2:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTujuh hari tujuh malam mereka duduk di tanah, di samping Ayub, tanpa mengucapkan sepatah kata pun, karena mereka melihat betapa berat penderitaannya.
TBLalu mereka duduk bersama-sama dia di tanah selama tujuh hari tujuh malam. Seorangpun tidak mengucapkan sepatah kata kepadanya, karena mereka melihat, bahwa sangat berat penderitaannya.
FAYHLalu mereka duduk di tanah mendampingi Ayub selama tujuh hari tujuh malam tanpa mengucapkan sepatah kata pun kepadanya karena mereka melihat betapa beratnya penderitaan yang sedang ditanggungnya.
DRFT_WBTC
TLMaka duduklah mereka itu sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya, maka seorangpun tiada mengatakan kepadanya barang sepatah kata juapun, karena dilihatnya sangat besarlah kesukarannya itu.
KSI
DRFT_SBMaka ketiganyapun duduklah sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya sepatah katapun tiada dikatakannya kepadanya karena dilihatnya kesusahannya terlalu sangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka duduk didekatnja ditanah, tudjuh hari tudjuh malam lamanja dan tiada seorangpun mengutjapkan sepatah kata djua kepadanja. Sebab mereka melihat, bahwa amat besarlah penderitaannja.
TB_ITL_DRFLalu mereka duduk <03427> bersama-sama <0854> dia di tanah <0776> selama tujuh <07651> hari <03117> tujuh <07651> malam <03915>. Seorangpun tidak <0369> mengucapkan <01696> sepatah <01697> kata kepadanya <0413>, karena <03588> mereka melihat <07200>, bahwa <03588> sangat <03966> berat penderitaannya <03511>.
TL_ITL_DRFMaka duduklah <03427> mereka itu sertanya <0854> di tanah <0776> tujuh <07651> hari <03117> tujuh <07651> malam <03915> lamanya, maka seorangpun <0369> tiada mengatakan <01696> kepadanya <0413> barang sepatah <01697> kata juapun, karena <03588> dilihatnya <07200> sangat <03966> besarlah <01431> kesukarannya <03511> itu.
AV#So they sat down <03427> (8799) with him upon the ground <0776> seven <07651> days <03117> and seven <07651> nights <03915>, and none spake <01696> (8802) a word <01697> unto him: for they saw <07200> (8804) that [his] grief <03511> was very <03966> great <01431> (8804).
BBEAnd they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
MESSAGEThen they sat with him on the ground. Seven days and nights they sat there without saying a word. They could see how rotten he felt, how deeply he was suffering.
NKJVSo they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that [his] grief was very great.
PHILIPS
RWEBSTRSo they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that [his] grief was very great.
GWVThen they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.
NETThen they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain* was very great.*
NET2:13 Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain134 was very great.135

II. Job’s Dialogue With His Friends
(3:1-27:33)
136

Job Regrets His Birth

BHSSTR<03966> dam <03511> bakh <01431> ldg <03588> yk <07200> war <03588> yk <01697> rbd <0413> wyla <01696> rbd <0369> Nyaw <03915> twlyl <07651> tebsw <03117> Mymy <07651> tebs <0776> Ural <0854> wta <03427> wbsyw (2:13)
LXXMparekayisan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} autwn {<846> D-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ewrwn {<3708> V-IAI-3P} gar {<1063> PRT} thn {<3588> T-ASF} plhghn {<4127> N-ASF} deinhn {<1171> A-ASF} ousan {<1510> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran