FAYH | (17-13)
|
TB | dan berkata kepada liang kubur: Engkau ayahku, kepada berenga: Ibuku dan saudara perempuanku, |
BIS | Kuburku kunamakan "Ayahku", dan cacing-cacing pemakan tubuhku kusebut "Ibu" dan "Saudara perempuanku". |
DRFT_WBTC | |
TL | Kepada liang lahad adalah seruku: Hai bapaku! dan kepada cacing tanah: Hai ibuku dan saudaraku perempuan! |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau aku sudah berkata kepada kubur: Bahwa engkaulah bapaku, dan kepada hulat: Bahwa engkaulah ibuku dan saudara perempuanku, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan akupun sudah menjebut kubur itu: Bapakkulah engkau, dan kuman2 itu: Ibuku dan saudari2ku. |
TB_ITL_DRF | dan berkata kepada liang <07845> kubur <07121>: Engkau <0859> ayahku <01>, kepada berenga <0859>: Ibuku <0517> dan saudara <0269> perempuanku <07415>, |
TL_ITL_DRF | Kepada liang <07845> lahad adalah seruku <07121>: Hai bapaku <01>! dan kepada cacing <07415> tanah: Hai <0859> ibuku <0517> dan saudaraku <0269> perempuan! |
AV# | I have said <07121> (8804) to corruption <07845>, Thou [art] my father <01>: to the worm <07415>, [Thou art] my mother <0517>, and my sister <0269>. {said: Heb. cried, or, called} |
BBE | If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister; |
MESSAGE | If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms, |
NKJV | If I say to corruption, `You [are] my father,' And to the worm, `You [are] my mother and my sister,' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister. |
GWV | if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother and sister,' |
NET | If I cry* to corruption,* ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’ |
NET | 17:14 If I cry1234 tn This is understood because the conditional clauses seem to run to the apodosis in v. 15. to corruption,1235 tn The word שַׁחַת (shakhat) may be the word “corruption” from a root שָׁחַת (shakhat, “to destroy”) or a word “pit” from שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”). The same problem surfaces in Ps 16:10, where it is parallel to “Sheol.” E. F. Sutcliffe, The Old Testament and the Future Life, 76ff., defends the meaning “corruption.” But many commentators here take it to mean “the grave” in harmony with “Sheol.” But in this verse “worms” would suggest “corruption” is better. ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’
|
BHSSTR | <07415> hmrl <0269> ytxaw <0517> yma <0859> hta <01> yba <07121> ytarq <07845> txsl (17:14) |
LXXM | yanaton {<2288> N-ASM} epekalesamhn {V-AMI-1S} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} einai {<1510> V-PAN} mhtera {<3384> N-ASF} de {<1161> PRT} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} adelfhn {<79> N-ASF} saprian {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |