FAYH | "Sedangkan mengenai kalian sendiri -- silakan kalian datang lagi, meskipun tidak ada yang bijak di antara kalian.
|
TB | Tetapi kamu sekalian, silakan datang kembali! Seorang yang mempunyai hikmat takkan kudapati di antara kamu! |
BIS | Tapi seandainya kamu semua datang ke mari, tak seorang bijaksana pun yang akan kudapati. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi hendaklah kamu sekalian kembali, maka aku akan menunjuk kepadamu kelak bahwa seorang yang berbudipun tiada kudapati di antara kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu sekalian berbalik datang kemari maka tiada aku akan mendapat di antaramu seorang yang berbudi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kamu sekalian hendaklah datang kembali, dan orang bidjak tiada kudapat diantara kamu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0199> kamu sekalian <03605>, silakan <04994> datang <0935> kembali <07725>! Seorang yang mempunyai hikmat <02450> takkan <03808> kudapati <04672> di antara kamu! |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0199> hendaklah kamu sekalian <03605> kembali <07725>, maka aku akan menunjuk kepadamu kelak <0935> bahwa seorang <02450> yang berbudipun <02450> <04994> <0935> tiada <03808> kudapati <04672> di antara kamu. |
AV# | But <0199> as for you all, do ye return <07725> (8799), and come now <0935> (8798): for I cannot find <04672> (8799) [one] wise <02450> [man] among you. |
BBE | But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you. |
MESSAGE | "Maybe you'd all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven't come across one scrap of wisdom in anything you've said. |
NKJV | "But please, come back again, all of you, For I shall not find [one] wise [man] among you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you. |
GWV | "But now, all of you, come and try again! I won't find one wise man among you. |
NET | “But turn, all of you,* and come* now!* I will not find a wise man among you. |
NET | 17:10 “But turn, all of you,1223 tn The form says “all of them.” Several editors would change it to “all of you,” but the lack of concord is not surprising; the vocative elsewhere uses the third person (see Mic 1:2; see also GKC 441 §135.r). and come1224 tn The first verb, the jussive, means “to return”; the second verb, the imperative, means “to come.” The two could be taken as a hendiadys, the first verb becoming adverbial: “to come again.” now!1225 tn Instead of the exact correspondence between coordinate verbs, other combinations occur – here we have a jussive and an imperative (see GKC 386 §120.e).
I will not find a wise man among you.
|
BHSSTR | <02450> Mkx <0> Mkb <04672> auma <03808> alw <04994> an <0935> wabw <07725> wbst <03605> Mlk <0199> Mlwaw (17:10) |
LXXM | ou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} alla {<235> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} ereidete {<2043> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} deute {<1205> ADV} dh {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} euriskw {<2147> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} alhyev {<227> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |