TB | Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah. |
BIS | Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah. |
FAYH | Betapa rindunya aku untuk dapat berbicara langsung dengan Allah Yang Mahakuasa secara pribadi dan meminta pertimbangan-Nya;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kepada Allah yang Mahakuasa juga aku hendak berkata-kata; kepada Allah juga aku hendak membicarakan halku. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi aku hendak berdatang sembah kepada Yang Mahakuasa dan aku hendak berbicara dengan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun, aku mau berbitjara dengan Jang Mahakuasa, dan suka membela diriku terhadap Allah. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0199> aku, aku <0589> hendak berbicara <01696> dengan Yang Mahakuasa <07706>, aku ingin <02654> membela <03198> perkaraku <02654> di hadapan <0413> Allah <0410>. |
TL_ITL_DRF | Kepada <0413> Allah yang Mahakuasa <07706> juga aku <0589> hendak berkata-kata <01696>; kepada <0413> Allah <0410> juga aku hendak membicarakan <03198> halku <02654>. |
AV# | Surely <0199> I would speak <01696> (8762) to the Almighty <07706>, and I desire <02654> (8799) to reason <03198> (8687) with God <0410>. |
BBE | But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God. |
MESSAGE | I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God. |
NKJV | But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
GWV | However, I want to speak to the Almighty, and I wish to argue my case in front of God. |
NET | But I wish to speak* to the Almighty,* and I desire to argue* my case* with God. |
NET | 13:3 But I wish to speak941 tn The verb is simply the Piel imperfect אֲדַבֵּר (’adabber, “I speak”). It should be classified as a desiderative imperfect, saying, “I desire to speak.” This is reinforced with the verb “to wish, desire” in the second half of the verse. to the Almighty,942 tn The Hebrew title for God here is אֶל־שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”).
and I desire to argue943 tn The infinitive absolute functions here as the direct object of the verb “desire” (see GKC 340 §113.b). my case944 tn The infinitive הוֹכֵחַ (hokheakh) is from the verb יָכַח (yakhakh), which means “to argue, plead, debate.” It has the legal sense here of arguing a case (cf. 5:17). with God.
|
BHSSTR | <02654> Upxa <0410> la <0413> la <03198> xkwhw <01696> rbda <07706> yds <0413> la <0589> yna <0199> Mlwa (13:3) |
LXXM | ou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} all {<235> CONJ} egw {<1473> P-NS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} elegxw {<1651> V-FAI-1S} de {<1161> PRT} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} ean {<1437> CONJ} boulhtai {<1014> V-PMS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |