TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> berkenan <02895> kepada tuanku <04428>, hendaklah kiranya keluar <03318> suatu titah <01697> dari pada <04438> hadirat <06440> tuanku, dan disuratkan <03789> titah <01881> itu di dalam hukum Farsi <06539> dan Medi <04074>, yang <0834> tiada <03808> <03808> dapat dilalui <05674>, bahwa Wasti <02060> tiada <03808> boleh <0935> lagi menghadap <06440> hadirat baginda raja <04428> Ahasyweros <0325>, dan kebesarannyapun <07468> <04438> dikaruniakan <05414> oleh tuanku <04428> kepada seorang lain <04438> <07468> yang baik <02896> dari <04480> padanya. |
TB | Jikalau baik pada pemandangan raja, hendaklah dikeluarkan suatu titah kerajaan dari hadapan baginda dan dituliskan di dalam undang-undang Persia dan Media, sehingga tidak dapat dicabut kembali, bahwa Wasti dilarang menghadap raja Ahasyweros, dan bahwa raja akan mengaruniakan kedudukannya sebagai ratu kepada orang lain yang lebih baik dari padanya. |
BIS | Oleh sebab itu, kami mohon supaya Baginda mengambil keputusan bahwa Ratu Wasti tidak boleh lagi menghadap Baginda. Keputusan itu harus dijadikan undang-undang Persia dan Media, supaya tak mungkin dicabut kembali. Setelah itu, berikanlah kedudukan Ratu Wasti kepada wanita lain yang lebih baik dari dia. |
FAYH | Sekiranya Baginda setuju, kami menyarankan agar Baginda mengeluarkan maklumat resmi yang dicantumkan dalam undang-undang raja bagi orang Media dan Persia sehingga tidak mungkin dicabut lagi, yaitu bahwa untuk seterusnya Ratu Wasti dilarang menghadap raja dan bahwa Baginda akan memilih seorang permaisuri lain yang lebih pantas daripada dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau berkenan kepada tuanku, hendaklah kiranya keluar suatu titah dari pada hadirat tuanku, dan disuratkan titah itu di dalam hukum Farsi dan Medi, yang tiada dapat dilalui, bahwa Wasti tiada boleh lagi menghadap hadirat baginda raja Ahasyweros, dan kebesarannyapun dikaruniakan oleh tuanku kepada seorang lain yang baik dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau berkenan kepada tuanku hendaklah tuanku keluarkan suatu titah dan disuratkan titah itu di antara segala hukum orang Persia dan orang Media supaya jangan berubah yaitu jangan lagi Wasti menghadap tuanku dan biarlah kebesarannya itu dikaruniakan tuanku kepada orang lain yang terlebih baik dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekiranja berkenan pada baginda, hendaklah suatu titah, jang dikeluarkan dari hadapan baginda, ditulis dalam hukum Parsi, dan Media sehingga tidak dapat dibatalkan lagi, jaitu bahwasanja Wasjti tidak boleh lagi menghadap radja Xerxes. Dan hendaklah martabat permaisuri diberikan baginda kepada wanita lain, jang lebih baik daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Jikalau <0518> baik pada pemandangan <02895> raja <04428>, hendaklah dikeluarkan <03318> suatu titah <01697> kerajaan <04438> dari hadapan <06440> baginda dan dituliskan <03789> di dalam undang-undang <01881> Persia <06539> dan Media <04074>, sehingga tidak <03808> dapat dicabut kembali, bahwa <07468> <05674> Wasti <02060> dilarang menghadap <06440> raja <04428> Ahasyweros <0325>, dan bahwa <07468> raja <04428> akan mengaruniakan <05414> kedudukannya <07468> kedudukannya sebagai ratu <04438> kepada <05414> orang lain <07468> yang lebih baik <02896> dari padanya <04480>. |
AV# | If it please <02895> (8804) the king <04428>, let there go <03318> (8799) a royal <04438> commandment <01697> from him <06440>, and let it be written <03789> (8735) among the laws <01881> of the Persians <06539> and the Medes <04074>, that it be not altered <05674> (8799), That Vashti <02060> come <0935> (8799) no more before <06440> king <04428> Ahasuerus <0325>; and let the king <04428> give <05414> (8799) her royal estate <04438> unto another <07468> that is better <02896> than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away} |
BBE | If it is pleasing to the king, let an order go out from him, and let it be recorded among the laws of the Persians and the Medes, so that it may never be changed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her place to another who is better than she. |
MESSAGE | "So, if the king agrees, let him pronounce a royal ruling and have it recorded in the laws of the Persians and Medes so that it cannot be revoked, that Vashti is permanently banned from King Xerxes' presence. And then let the king give her royal position to a woman who knows her place. |
NKJV | "If it pleases the king, let a royal decree go out from him, and let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it will not be altered, that Vashti shall come no more before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If it pleaseth the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another that is better than she. |
GWV | If it pleases you, Your Majesty, issue a royal decree. It should be recorded in the decrees of the Persians and Medes, never to be repealed, that Vashti may never again appear in front of King Xerxes. Furthermore, Your Majesty, you should give her royal position to another woman who is more worthy than she. |
NET | If the king is so inclined,* let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed,* that Vashti* may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another* who is more deserving than she.* |
NET | 1:19 If the king is so inclined,37 sn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.” Deferential language was common in ancient Near Eastern court language addressing a despot; it occurs often in Esther. let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed,38 sn Laws…that cannot be repealed. On the permanence of the laws of Media and Persia see also Esth 8:8 and Dan 6:8, 12, 15. that Vashti39 sn Previously in this chapter the word “queen” accompanies Vashti’s name (cf. vv. 9, 11, 12, 15, 16, 17). But here, in anticipation of her demotion, the title is dropped. may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another40 tn Heb “her neighbor”; NIV “someone else.” who is more deserving than she.41 tn Heb “who is better than she.” The reference is apparently to worthiness of the royal position as demonstrated by compliance with the king’s wishes, although the word טוֹב (tob, “good”) can also be used of physical beauty. Cf. NAB, NASB, NLT “more worthy than she.”
|
BHSSTR | <04480> hnmm <02896> hbwjh <07468> htwerl <04428> Klmh <05414> Nty <04438> htwklmw <0325> swrwsxa <04428> Klmh <06440> ynpl <02060> ytsw <0935> awbt <03808> al <0834> rsa <05674> rwbey <03808> alw <04074> ydmw <06539> orp <01881> ytdb <03789> btkyw <06440> wynplm <04438> twklm <01697> rbd <03318> auy <02895> bwj <04428> Klmh <05921> le <0518> Ma (1:19) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} oun {<3767> PRT} dokei {<1380> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} prostaxatw {<4367> V-AAD-3S} basilikon {<937> A-ASN} kai {<2532> CONJ} grafhtw {<1125> V-APD-3S} kata {<2596> PREP} touv {<3588> T-APM} nomouv {<3551> N-APM} mhdwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} perswn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} allwv {<243> ADV} crhsasyw {<5531> V-AMD-3S} mhde {<3366> CONJ} eiselyatw {<1525> V-AAD-3S} eti {<2089> ADV} h {<3588> T-NSF} basilissa {<938> N-NSF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} authv {<846> D-GSF} dotw {<1325> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} gunaiki {<1135> N-DSF} kreittoni {<2908> A-DSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |