AV# | And he sent <07971> (8799) the letters <05612> unto all the Jews <03064>, to the hundred <03967> twenty <06242> and seven <07651> provinces <04082> of the kingdom <04438> of Ahasuerus <0325>, [with] words <01697> of peace <07965> and truth <0571>, |
TB | Lalu dikirimkanlah surat-surat kepada semua orang Yahudi di dalam keseratus dua puluh tujuh daerah kerajaan Ahasyweros, dengan kata-kata salam dan setia, |
BIS | Surat itu dikirimkan kepada semua orang Yahudi, dan salinan-salinannya dikirimkan kepada ke-127 provinsi kerajaan Persia. Surat itu disertai doa agar bangsa Yahudi selalu sejahtera dan aman. |
FAYH | (9-29)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dilayangkannyalah surat kiriman itu kepada segala orang Yahudi dalam ke seratus dua puluh tujuh bahagian tanah kerajaan Ahasyweros, disertakan doa selamat dan aman. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikirimkannya beberapa pucuk surat kepada segala orang Yahudi ke negri-negri kerajaan Ahasyweros yang seratus dua puluh tujuh buah banyaknya itu serta selama dan tulus ikhlas |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Surat itu dikirimkan kepada semua orang Jahudi didalam seratus duapuluh tudjuh wilajah keradjaan Xerxes, sebagai bukti perdamaian dan kesetiaan, |
TB_ITL_DRF | Lalu dikirimkanlah <07971> surat-surat <05612> kepada <0413> semua <03605> orang Yahudi <03064> di dalam keseratus <03967> dua puluh <06242> tujuh <07651> daerah <04082> kerajaan <04438> Ahasyweros <0325>, dengan kata-kata <01697> salam <07965> dan setia <0571>, |
TL_ITL_DRF | Maka dilayangkannyalah <07971> surat <05612> kiriman itu kepada <0413> segala <03605> orang Yahudi <03064> dalam ke <0413> seratus <03967> dua puluh <06242> tujuh <07651> bahagian <04082> tanah kerajaan <04438> Ahasyweros <0325>, disertakan <01697> doa selamat <07965> dan aman <0571>. |
BBE | And he sent letters to all the Jews in the hundred and twenty-seven divisions of the kingdom of Ahasuerus, with true words of peace, |
MESSAGE | to endorse and ratify what he wrote. Calming and reassuring letters went out to all the Jews throughout the 127 provinces of Xerxes' kingdom |
NKJV | And [Mordecai] sent letters to all the Jews, to the one hundred and twentyseven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he sent the letters to all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth, |
GWV | Mordecai sent official documents granting peace and security to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes. |
NET | Letters were sent* to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus – words of true peace* – |
NET | 9:30 Letters were sent222 tc The present translation is based on the Niphal form וַיּשָּׁלַח (vayyishalakh, “were sent”; so also NRSV, TEV, CEV, NLT) rather than the reading of the MT וַיּשְׁלַח (vayyishlakh, Qal, “and he sent”). The subject of the MT verb would have to be Mordecai (cf. NAB, NIV, NCV), but this is problematic in light of v. 29, where both Esther and Mordecai are responsible for the letters. to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus – words of true peace223 tn Heb “peace and truth.” The expression is probably a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure). –
|
BHSSTR | <0571> tmaw <07965> Mwls <01697> yrbd <0325> swrwsxa <04438> twklm <04082> hnydm <03967> hamw <06242> Myrvew <07651> ebs <0413> la <03064> Mydwhyh <03605> lk <0413> la <05612> Myrpo <07971> xlsyw (9:30) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |