BIS | Orang Yahudi merasa lega dan senang, bahagia dan bangga. |
TB | orang Yahudi telah beroleh kelapangan hati dan sukacita, kegirangan dan kehormatan. |
FAYH | Orang Yahudi bersukaria dan dihormati di mana-mana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada orang Yahudi adalah terang cuaca dan kesukaan dan keramaian dan kehormatan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada segala orang Yahudi itu jadilah terang cuaca dan termasa dan kesukaan dan hormat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Untuk orang2 Jahudi adalah hanja tjahaja, sukatjita, kesukaan dan seri sadja. |
TB_ITL_DRF | orang Yahudi <03064> telah beroleh <01961> kelapangan <0219> hati dan sukacita <08057>, kegirangan <08342> dan kehormatan <03366>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada orang Yahudi <03064> adalah <01961> terang cuaca <0219> dan kesukaan <08057> dan keramaian <08342> dan kehormatan <03366>. |
AV# | The Jews <03064> had light <0219>, and gladness <08057>, and joy <08342>, and honour <03366>. |
BBE | And the Jews had light and joy and honour. |
MESSAGE | For Jews it was all sunshine and laughter: they celebrated, they were honored. |
NKJV | The Jews had light and gladness, joy and honor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. |
GWV | So the Jews were cheerful, happy, joyful, and successful. |
NET | For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.* |
NET | 8:16 For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.212 tn Heb “light and gladness and joy and honor” (so NASB). The present translation understands the four terms to be a double hendiadys.
|
BHSSTR | <03366> rqyw <08342> Nvvw <08057> hxmvw <0219> hrwa <01961> htyh <03064> Mydwhyl (8:16) |
LXXM | toiv {<3588> T-DPM} de {<1161> PRT} ioudaioiv {<2453> N-DPM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} fwv {<5457> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eufrosunh {<2167> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |