"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab:
Kata(-kata)
Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ester 7:1
Pengantar
|
Konteks
|
Catatan Ayat
Kejadian
Keluaran
Imamat
Bilangan
Ulangan
Yosua
Hakim-hakim
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Raja-raja
2 Raja-raja
1 Tawarikh
2 Tawarikh
Ezra
Nehemia
Ester
Ayub
Mazmur
Amsal
Pengkhotbah
Kidung Agung
Yesaya
Yeremia
Ratapan
Yehezkiel
Daniel
Hosea
Yoel
Amos
Obaja
Yunus
Mikha
Nahum
Habakuk
Zefanya
Hagai
Zakharia
Maleakhi
Matius
Markus
Lukas
Yohanes
Kisah Para Rasul
Roma
1 Korintus
2 Korintus
Galatia
Efesus
Filipi
Kolose
1 Tesalonika
2 Tesalonika
1 Timotius
2 Timotius
Titus
Filemon
Ibrani
Yakobus
1 Petrus
2 Petrus
1 Yohanes
2 Yohanes
3 Yohanes
Yudas
Wahyu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
===Bhs. Ind. Modern===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Bhs. Ind. Kuno===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Bhs. Inggris/Asli===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TB
Datanglah raja dengan Haman untuk dijamu oleh Ester, sang ratu.
BIS
Maka untuk kedua kalinya raja dan Haman makan minum bersama-sama dengan Ester.
FAYH
DEMIKIANLAH raja dan Haman pergi ke perjamuan Ester.
DRFT_WBTC
TL
Setelah sudah datang baginda serta Haman kepada perjamuan permaisuri Ester,
KSI
DRFT_SB
Maka masuklah baginda serta Haman itu ke perjamuan permaisuri Ester.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Setelah radja dan Haman datang keperdjamuan bersama dengan Ester,
TB_ITL_DRF
Datanglah <
0935
> raja <
04428
> dengan Haman <
02001
> untuk dijamu <
08354
> oleh Ester <
0635
>, sang ratu <
04436
>.
TL_ITL_DRF
Setelah sudah datang <
0935
> baginda <
04428
> serta Haman <
02001
> kepada perjamuan <
08354
> permaisuri <
04436
> Ester <
0635
>,
AV#
So the king <
04428
> and Haman <
02001
> came <
0935
> (
8799
) to banquet <
08354
> (
8800
) with Esther <
0635
> the queen <
04436
>.
{to banquet: Heb. to drink}
BBE
So the king and Haman came to take wine with Esther the queen.
MESSAGE
So the king and Haman went to dinner with Queen Esther.
NKJV
So the king and Haman went to dine with Queen Esther.
PHILIPS
RWEBSTR
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
GWV
So the king and Haman came to have dinner with Queen Esther.
NET
So the king and Haman came to dine* with Queen Esther.
NET
7:1
So the king and Haman came to dine
186
tn
Heb
“to drink”; NASB “to drink wine.” The expression is a metaphor for lavish feasting, cf. NRSV “to feast”; KJV “to banquet.”
with Queen Esther.
BHSSTR
<
04436
>
hklmh
<
0635
>
rtoa
<
05973
>
Me
<
08354
>
twtsl
<
02001
>
Nmhw
<
04428
>
Klmh
<
0935
>
abyw
(7:1)
LXXM
eishlyen
{<
1525
> V-AAI-3S}
de
{<
1161
> PRT}
o
{<
3588
> T-NSM}
basileuv
{<
935
> N-NSM}
kai
{<
2532
> CONJ}
aman
{N-PRI}
sumpiein
{<
4844
> V-AAN}
th
{<
3588
> T-DSF}
basilissh
{<
938
> N-DSF}
IGNT
WH
TR
|
Tentang Kami
|
Dukung Kami
|
F.A.Q.
|
Buku Tamu
|
Situs YLSA
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran